英国和中国不一样用英语怎么写( 三 )


It was on a Sunday evening, when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem, that he heard the gate swing to and saw the girl coming running among the trees, with the red - cheeked, stolid Joe in swift pursuit. 一个星期日的傍晚,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟的啁啾,一面在写一首爱情诗,忽然听到大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔出来,后面飞跟着那呆头呆脑的红脸的乔 。这是个英语强调句,其重心是: he heard the gate swing to and saw the girl coming running among the trees,而 when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem 是一个时间状语从句,这两个句子通过 it was … that …这个强调句型巧妙地合为一个复合长句,整个句子简单明了,结构紧凑,若用汉语表达则须分成好几个短句 。
四、英语的另一个显著特点是被动句多 。英语重物称,常常选择不能施行动作或无生命的词语作主语,由于这些“无灵”物称充当主语,使得被动句大兴其道 。
在英语被动句里,不必强调动作的施行者,就将其置于句尾由 by 连接;不必、不愿或不便言明动作的施行者,就干脆将其省略 。相对而言,汉语习惯于人称化的表达,主语常常是能施行动作或有生命的物体,所以汉语中主动句多 。
请看例句: It has been known for a long time that there is a strong relationship between the heart and the liver. 长期以来,大家知道心脏与肝脏的关系紧密 。The famous hotel had been practically destroyed by the big fire. 大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭 。
They were given a hearty welcome. 他们受到了热烈的欢迎 。五、英语的又一显著特点是其丰富的时态 。
不同的语言具有不同的时态,有的语言甚至很少或没有时态,汉语基本上就是借助词汇来表示各种时 。
【英国和中国不一样用英语怎么写】

英国和中国不一样用英语怎么写

文章插图