归去来兮原文及翻译 归去来兮怎么翻译


归去来兮原文及翻译 归去来兮怎么翻译

文章插图
1、原文:余家贫 , 耕植不足以自给 。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资 , 未见其术 。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途 。会有四方之事 , 诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑 。于时风波未静,心惮远役 , 彭泽去家百里,公田之利,足以为酒 。故便求之 。及少日 , 眷然有归欤之情 。何则?质性自然,非矫厉所得 。饥冻虽切,违己交病 。尝从人事,皆口腹自役 。于是怅然慷慨 , 深愧平生之志 。犹望一稔,当敛裳宵逝 。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职 。仲秋至冬,在官八十余日 。因事顺心,命篇曰《归去来兮》 。乙巳岁十一月也 。归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追 。实迷途其未远,觉今是而昨非 。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣 。问征夫以前路,恨晨光之熹微 。乃瞻衡宇 , 载欣载奔 。僮仆欢迎 , 稚子候门 。三径就荒 , 松菊犹存 。携幼入室,有酒盈樽 。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜 。倚南窗以寄傲,审容膝之易安 。园日涉以成趣,门虽设而常关 。策扶老以流憩,时矫首而遐观 。云无心以出岫,鸟倦飞而知还 。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓 。归去来兮,请息交以绝游 。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧 。农人告余以春及,将有事于西畴 。或命巾车 , 或棹孤舟 。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘 。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流 。善万物之得时,感吾生之行休 。已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期 。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔 。登东皋以舒啸 , 临清流而赋诗 。聊乘化以归尽 , 乐夫天命复奚疑!
2、序译文:我家贫穷 , 种田不能够自给 。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决 。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头 , 可是求官缺少门路 。正赶上有奉使外出的官吏,地方大吏以爱惜人才为美德 , 叔父也因为我家境贫苦(替我设法) , 我就被委任到小县做官 。那时社会上动荡不安,心里惧怕到远地当官 。彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用 , 所以就请求去那里 。等到过了一些日子,便产生了留恋故园的怀乡感情 。那是为什么?本性任其自然,这是勉强不得的;饥寒虽然来得急迫,但是违背本意去做官,身心都感痛苦 。过去为官做事 , 都是为了吃饭而役使自己 。于是惆怅感慨,深深有愧于平生的志愿 。只再等上一年 , 便收拾行装连夜离去 。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世 , 去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,自己请求免去官职 。自立秋第二个月到冬天 , 在职共80多天 。因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,题目叫《归去来兮》 。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月 。
【归去来兮原文及翻译 归去来兮怎么翻译】3、正文译文:回家去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救 。确实走入了迷途大概还不远,已觉悟到现在的做法是对的而曾经的行为是错的 。船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳 。向行人打听前面的路,遗憾的是天亮得太慢 。刚刚看到自己简陋的家门 , 我心中欣喜,奔跑过去 。孩子们欢快地迎接 , 孩子们守候在门前或院子里 。院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还长在那里;带着孩子们进了屋,美酒已经盛满了酒樽 。我端起酒壶酒杯自斟自饮,观赏着庭树(使我)露出愉快的神色;倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭小之地容易使我心安 。每天(独自)在园中散步,成为乐趣,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方(的天空) 。白云自然而然地从山峰飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡,即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松徘徊不已 。回去吧!让我同外界断绝交游 。他们的一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么?跟亲戚朋友谈心使我愉悦,弹琴读书能使我忘记忧愁;农夫把春天到了的消息告诉了我 , 将要去西边的田地耕作 。有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既要探寻那幽深的沟壑,又要走过那高低不平的山丘 。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动,(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终 。算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然的生死?为什么心神不定,还想去什么地方?富贵不是我所求,升入仙界也没有希望 。爱惜那良辰美景我独自去欣赏,要不就扶杖锄草耕种;登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随自然的变化 , 度到生命的尽头 。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?