无家别原文及翻译 文言文无家别原文及翻译


无家别原文及翻译 文言文无家别原文及翻译

文章插图
1、无家别原文:
【无家别原文及翻译 文言文无家别原文及翻译】寂寞天宝後,园庐但蒿藜 。
我里百馀家,世乱各东西 。
存者无消息,死者为尘泥 。
贱子因阵败,归来寻旧蹊 。
久行见空巷,日瘦气惨凄 。
但对狐与狸,竖毛怒我啼 。
四邻何所有?一二老寡妻 。
宿鸟恋本枝,安辞且穷栖 。
方春独荷锄,日暮还灌畦 。
县吏知我至,召令习鼓鼙 。
虽从本州役,内顾无所携 。
近行只一身,远去终转迷 。
家乡既荡尽,远近理亦齐 。
永痛长病母,五年委沟溪 。
生我不得力,终身两酸嘶 。
2、无家别译文
天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜 。我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西 。活着的没有消息,死了的已化为尘土 。因为邺城兵败,我回来寻找家乡的旧路 。在村里走了很久只见空巷,日色无光,一片萧条凄惨的景象 。只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸 。四邻还剩些什么人呢?只有一两个老寡妇 。宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去 , 且在此地栖宿 。正当春季,我扛起锄头下田 , 到了天晚还忙着浇田 。县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓 。虽然在本州服役,家里也没什么可带 。近处去,我只有空身一人;远处去终究也会迷失 。家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样 。永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬 。她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸 。人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?