韩国人@他人目光的伤害:从「超越村上春树的韩国作家」被控抄袭谈起



韩国人@他人目光的伤害:从「超越村上春树的韩国作家」被控抄袭谈起
文章插图

「等待下一位(韩国诺贝尔文学奖得主)主人。(韩国,教保文库)」韩国首尔钟路区,光化门附近有着间著名的连锁大书店——教保文库,先不提里面占地宽广的空间,贩卖着中英日韩等各国的大量书籍、文创商品,以及昂贵的文具用品,最吸引笔者的目光,莫过于在进入这间书店内的大门旁,贴着各个国家诺贝尔文学奖得奖人的照片、国籍以及国旗,其中最吸引人的是一张空白的相框,里面没有作家的照片,只有在下方一栏写着「大韩民国」以及一幅太极旗,仔细一看,在空白相框内内,用几个工整的韩文写着:
「等待下一位(韩国诺贝尔文学奖得主)主人」
2015年,申京淑的「抄袭」指控
2015年6月上旬,韩国当地发生一起轰动韩国文坛的事件,那就是南韩小说家李应俊于6月16日以〈偶像之闇、文学的堕落〉为标题发文,来指责注同为韩国当地畅销小说家申京淑于1996年出版的《很久以前的离家出走》小说集内,一篇名为〈传说〉的短篇小说涉嫌「抄袭」三岛由纪夫的作品《忧国》,而在此文开头部分,李应俊即引用了两篇作品文章的来加以比对、说明。
虽然,事后申京淑生气地答辩她看过三島由纪夫的《金格寺》一书,卻是沒有看国《忧国》,而李应俊则说,至少申京淑应该曾经看过韩国人金后兰所翻译的《忧国》韩文版,因为两篇作品的文段,不论是在用词、句型或者是选词是如此的相像。
后来,李应俊也在文章中,指出申京淑早期的许多作品也有「抄袭」嫌疑,最著名的段落,乃是申京淑於1999年写的《草莓园》里面,有将近六个段落直接「引用」已故作家安勝俊的作品,而之后申京淑也以:〈出处、引文未注明,抱歉!但为何说我是抄袭犯?〉短文,来对安胜俊家属做出回应。


韩国人@他人目光的伤害:从「超越村上春树的韩国作家」被控抄袭谈起
文章插图

而李应俊也在文内指出,透过申京淑这一位成名的小说家,且兼有大大小小文学奖评审身份,看到了韩国出版业的里面许许多多怪况,甚至直言,「抄袭也没有问题的地方,那就是大韩民国的文坛」,但要形成的环境,必须要有一个前提条件,那就是需要是一位畅销书作家,以及在文坛有着极大发言权的人士,而这样的代表人物,如同李应俊指出来的,就是当代的申京淑。因为畅销书的销售量,就是一切。她的畅销成名作品——《请照顾我妈妈》于2008年出版之后,除了摘下2011年英仕曼亚洲文学奖(Man Asian Literary Prize),更蝉联畅销榜冠军达60周,打破由村上春树《1Q84》一书在韩国书店所保持的纪录,《请照顾我妈妈》仅花10个月就卖破百万册,4年卖破2百万册!
这样的销售量数字,不管是哪个出版社都是梦寐以求的数字。
而根据报道,《请照顾我妈妈》一书在日本、中国等34个国家都有译本,在美国的英译本更攻上纽约时报排行榜,正可以说「韩国人出头天」,韩国文坛大起飞来到国际上,因此申京淑也被当地南韩文坛誉为「韩国20世纪90年代的文学神话」、「超越村上春树」,但是这样的美称,很快的,在李应俊此文内被戳破了。
如果我们先顺应李应俊的论述,除了可以看到他直言,韩国文坛、出版社即使知道这样的现象(抄袭现象)出现,也以「沉默的共犯」来面对之,因为销售量就是一切!但更引起笔者注意的章节在于,当他提到随着申京淑的名气与日俱增,质疑「当申京淑抄袭三岛由纪夫的事件被纽约(时报)知道、巴黎、英国甚至是日本知道的话,那么他人会怎么看待韩国文坛?」。