阿房宫赋翻译及原文 阿房宫赋怎么翻译


阿房宫赋翻译及原文 阿房宫赋怎么翻译

文章插图
1、《阿房宫赋》原文:六王毕,四海一 , 蜀山兀 , 阿房出 。覆压三百余里,隔离六日 。骊山北构而西折,直走咸阳 。二川溶溶,流入宫墙 。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角 。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落 。长桥卧波,未云何龙?复道行空 , 不霁何虹?高低冥迷,不知西东 。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄 。一日之内,一宫之间,而气候不齐 。妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦 。朝歌夜弦 , 为秦宫人 。明星荧荧 , 开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也 。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也 。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年 。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜 。
【阿房宫赋翻译及原文 阿房宫赋怎么翻译】2、翻译:六国覆灭,天下统一 。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成 。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日 。从骊山的北面建起 , 曲折地向西延伸,一直通到咸阳 。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙 。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄 。这些亭台楼阁?。髯云窘璨煌牡厥?,参差环抱 , 回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角 。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座 。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东 。高台上传来歌声 , 使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷 。就在同一天内,同一座宫里 , 而气候冷暖却截然不同 。(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女 , 辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国 。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人 。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香 。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方 。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤 , 每一种姿态,都极为动人 。(她们)久久地伫立着 , 眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影 。燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银 , 齐国楚国保存的瑰宝 , 都是多少年、多少代 , 从人民手中掠夺来的,堆积如山 。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中 。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块 , 珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔 , 秦人看着 , 也不觉得可惜 。