文学|东西问丨余中先:不同的语言文化如何做到“美美与共”?( 三 )


余中先:我接触的法国人大多数是知识分子 , 法国人和法国人之间也是不同的 。 现在也有部分法国人看到中国现在的快速发展 , 但总的来说 , 法国人对中国的了解还是相对较少 。
他们并不会主动去了解外国人 , 他们更关心的是自己在欧洲的生活 , 因为中国离他们较远 。 但中国的文化和经济的发展也对他们带来了刺激 , 因为中国在不断变化 , 中法的社会制度不同 。 日本曾给他们带来相当大的关注 , 现在中国的经济不断发展 , 也给世界带来变化 。 他们认为 , 中国人口数量远超日本 , 所以对他们带来的影响会更大一些 。 在文化上 , 他们实则更担心英语文化体系对他们的冲击 。
但我认为 , 在每一个国家 , 每一种文化都有自己存在的理由和存在的远景近景 , 法国人现在有理由保持传统的生活习惯 , 这种生活习惯多多少少也影响了中国人 , 比如原来中国人不喝咖啡 , 现在喝咖啡 , 很多年轻人喜欢在咖啡馆里写东西、读书等等 。
基于中法文学交流互鉴的工作就是希望促进两国文化交流 , 所有的一切都在文字当中 。 翻译就像“摆渡”一样 , 即便“摆渡”有时间差 , 西方人了解中国有一个时间差 , 我们了解他们也有个时间差 , 但“摆渡”就意味着一来一往 。 (完)
受访者简介:
文学|东西问丨余中先:不同的语言文化如何做到“美美与共”?
文章图片

【文学|东西问丨余中先:不同的语言文化如何做到“美美与共”?】余中先 , 毕业于北京大学西语系法语专业研究生班 , 曾留学法国 , 在巴黎第四大学(Paris—Sorbonne)获得文学博士学位 , 中国社会科学院研究生院教授 , 博士生导师 。 2002年起 , 任《世界文学》主编 , 目前退休 , 任傅雷翻译奖评委 , 中国作家协会会员 。 2002年2月 , 被法国文化部授予法国文学艺术骑士勋章 。 2018年8月11日 , 凭《潜》荣获第七届鲁迅文学奖文学翻译奖 。