露易丝·格丽克|世界文学新动向|阅读时感受到另一个自己的存在( 五 )


萨尔出生于达喀尔 , 他是家中长子 , 成长于塞内加尔中西部城市迪乌尔贝尔 。 后来萨尔入读了塞内加尔最好的中学 , 圣路易斯军事学校 , 塞内加尔很多政要都出身于此 。 毕业后 , 萨尔抵达法国 , 他一心想做文学 , 他先进入Lycée Pierre d'Ailly , 而后考取巴黎的社会科学高级研究学院 , 在这里 , 萨尔研究利奥波德·塞达尔·桑戈尔(Léopold Sédar Senghor) , 不过其论文始终未完成 。 如今萨尔仍然希望回到校园中 , 他正在积极准备博士申请 。 现在 , 萨尔居住在博韦 。 从圣路易斯军事学校开始 , 萨尔就是痴迷文学 , 到了大学更是愈演愈烈 , 忘乎所以地投入文学创作之中 。 历数世界文学 , 萨尔喜欢的作家有乌斯曼·塞姆班(Ousmane Sembène)、费尔温·萨尔(Felwine Sarr)、马利克·法尔(Malick Fall)、阿尔贝·加缪、让-保罗·萨特、桑戈尔 。
迄今为止 , 萨尔已经出版了四部作品 , 其前三部分别为《圣城》( Terre ceinte)、《沉默的唱诗班》( Silence du Choeur)、《纯粹的人》( De purs hommes) 。 第四部作品《神隐的记忆》由于菲利普·雷伊出版社(Philippe Rey)与姬姆萨恩出版社(éditions Jimsaan)合作出版 , 后者由布巴卡尔·鲍里斯·迪奥普(Boubacar Boris Diop)、纳菲萨图·迪亚(Nafissatou Dia)和费尔文·萨尔(Felwine Sarr)等作家在达喀尔创办 。 在摘得龚古尔文学奖之前 , 《神隐的记忆》已经销售了多达3万册 , 未来它的销量将超过50万册 , 这大概是龚古尔文学奖获奖作品的销量 。 本书的版权已经被多个国家和地区的出版社获取 , 有意大利的Edizioni E/O、沙特阿拉伯的Dar Athar、西班牙的阿纳格拉玛出版社(Anagrama)、德国的卡尔·翰泽尔出版社(Carl Hanser Verlag München Wien)、希腊的Patakis、以色列的Modan、瑞典的Bonniers 。
《神隐的记忆》讲述的是迪加内·拉蒂尔·费伊(Diégane Latyr Faye)的文学生涯 , 他在读过T.C.伊莱曼(T.C. Elimane)的《非人的迷宫》( Labyrinthe de l'inhumain)后 , 开始了一个追寻和探索之旅 , 混杂着殖民主义、流亡文学、性爱、永恒言论 。 借鉴自波拉尼奥的作品 , 萨尔将侦探小说的元素扩大至极限 , 它收容了启蒙小说、情色叙事、哲学散文、新闻报道、诗歌、传记、讽刺诗、政治小册子……萨尔坦诚自己接受了波拉尼奥的影响 , 它以波拉尼奥的方式承接着令人不安的现实、斑斓的梦想、野蛮的大陆 。
“T.C.伊莱曼是谁?”萨尔写道 , 他是殖民主义最成功也最悲惨的造物 。 伊莱曼想变成白人 , 他几乎要成功了 , 但他永远不是 。 伊莱曼比欧洲人更了解欧洲 , 但他被擦除了 , 被藏匿在纷争和历史的尘埃里 。 或者说 , 萨尔试图表明 , 在欧洲那个真理的场所 , 伊莱曼没有被准许有他的落座 。 伊莱曼的原型是马里作家扬博·乌洛格(Yambo Ouologuem) , 巴黎高等师范学校学子 , 勒诺多文学奖(Prix Renaudot)获奖者 , 他在获奖后不久陷入一场抄袭风波 , 他被控诉抄袭格雷厄姆·格林和安德烈·施瓦茨-巴特(André Schwarz-Bart)。 遁入非洲大地后 , 扬博·乌洛格变得籍籍无名 , 现实中的他一直活到2017年 。 在书中 , 萨尔感叹道 , “像所有作家一样 , 我们实实在在地感受到了什么也得不到、什么也留不下的痛苦 , 说到底 , 我们批评的只是我们自己 , 我们表达的是对自己不入流的恐惧 , 我们感觉正置身于一个没有出路的洞窟 , 我们担心像老鼠一样死在那里 。 ”
“反思历史、探讨当下与过去的关系是非洲法语小说的年度热点 。 通常 , 历史被视为对过去的客观重建 , 记忆则被认为从情感、爱与怨恨中孕育生成 。 文学虚构总是与历史保持着或远或近的距离 , 使历史与记忆之间的界限变得模糊 。 从阿尔及利亚到马达加斯加 , 从著名的历史事件到“沉默的历史” , 非洲法语小说以虚构的方式重建历史 , 同时对当下与殖民时代之间的关系进行了主观探察 , 体现出文学特有的认知能力 。 ”李征在《“以虚构挑战真实”——2020年非洲法语文学综论》一文中表示 。 李征梳理了非洲法语文学的三个新动向:关注文学形式上的实验与探索 , 如法属留尼汪等地的“断片之书”或“散书”;关注作品内容传递的声音;关注文学的跨文化性 , 如盖勒·贝雷姆(Ga?lle Bélem)的《门后有妖怪》( Un monstre est là , derrière la porte)对法语、克里奥尔语、拉丁语、阿拉伯语、马约特语的混杂 。