都筑|他们是一群活力四射的年轻人,唯独年岁稍长而已

独居、老人 , 以及日文原版书名中的“スタイル(STYLE , 风格)” , 这三个词在中文语境中乍看似乎无法结合 , 然而连接在一起 , 却有一种不可思议的张力 。
都筑|他们是一群活力四射的年轻人,唯独年岁稍长而已
本文图片

2019年我有幸参与了本书的作者都筑响一先生在上海的三场活动 , 在新星出版社主办的活动中 , 都筑先生带着《东京风格》《东京右半分》两本书与读者朋友们见面 。 我依然记得都筑先生在活动中有两次提到 , 如果有机会 , 他想多拍一些在中国跳着广场舞、神采奕奕的大叔大妈们的照片 。 当时我并未留意 , 直到拜读了《独居老人》并有幸成为这本书的译者时 , 我才发现这位资深“圈外编辑”的视角早已瞄准了这一人群——他们年龄稍长 , 但活力四射 。
都筑|他们是一群活力四射的年轻人,唯独年岁稍长而已
本文图片

都筑|他们是一群活力四射的年轻人,唯独年岁稍长而已
本文图片

作为读者 , 打开《独居老人》一书 , 便展开了一场奇幻旅程 , 仿佛亲临现场 , 聆听16位老前辈笑谈人生 。 在作者都筑先生采访时 , 其中最年轻的一位59岁(画家美浓瓢吾) , 最年长的一位93岁(津轻三味线演奏者第三代长谷川荣八郎) 。 他们的独居生活怡然自得又井然有序:画画、摄影、放电影、做手工、弹着吉他游走街头、扮小丑即兴表演、卖外贸服饰、开酒吧、做行为艺术、传承传统技艺……有人膝下儿孙满堂 , 却毅然决定独自生活——既是酒吧的老板娘 , 又是书画好手;有人清晨五点到影院做保洁 , 十年如一日靠一双巧手变废为宝 , 做出一件件可爱治愈的作品 , 让影院员工和观众都爱不释手;有人觉得画画就像一种病 , 就像人会不知不觉地喝酒 , 自己也会不知不觉地作画;有人觉得放映机是自己的生命 , 四十年初心不改 , 只为影院重开、银幕重现的那一刻……
都筑|他们是一群活力四射的年轻人,唯独年岁稍长而已
本文图片

而作为译者 , 我获得了一些额外的发现和共鸣 。 在翻译行为艺术家上吊男栲象一节时 , 我观看了VICE Japan对这位老先生的采访视频(密着24時!首吊り芸術家—The Hangman) 。 这段7分45秒的视频 , 记录了这位老先生红绳挂脖、双脚悬垂——几分钟后双臂用力、安全着地的过程 。 搜索该视频的原因其实很单纯 , 我想真实地感受上吊男栲象的“庭院剧场” 。 树上悬挂的红绳、脚下冰冷的铁砧、不疾不徐充满仪式感的步伐、悬垂空中仿佛飘然而生的老人 , 加上视频中充满张力和悬念的配乐 , 这些视觉和听觉的冲击 , 让我惊叹世间竟有这般融合肢体与精神 , 融合自然的静谧感、肢体的浮游感与现场的紧张感的表演 。 这段视频也记录了老先生的一些生活片段:出门偶遇老友聊上两句;在超市精打细算购买食材;下厨做一桌简餐 , 与来观看自己表演的年轻朋友们把酒言欢 。 也许正是这种直观的感受帮助我跨越语言的壁垒 , 将原本陌生的故事用真实的感受和熟悉的语言传达给读者 。
都筑|他们是一群活力四射的年轻人,唯独年岁稍长而已
本文图片

类似的经历也在翻译偶发艺术家达达贯一章时重现 。 关于达达贯先生的视频其实不少 , 感兴趣的读者不妨亲自查看一段叫作“访问达达贯宅邸(鬼放舍)”[ダダカン邸(鬼放舎)訪問]的视频 。 此外 , 翻译本书时正值疫情期间 , 我恰巧在都筑先生的邮件杂志Roadsiders’Weekly上读到了《祝贺·达达贯先生 , 百岁!》(祝?ダダカン師、百歳!)一文 。 文中有一段描写让人颇为感慨:“达达贯先生于大正年间西班牙流感全球大流行时出生 , 如今他又于新冠疫情肆虐全球时迎来了百岁 。 ”