译本@曾令世界瞩目的中国技术(中国典籍在海外)
文章插图
《天工开物》日文全译本,日汉学家籔内清译,平凡社1969年版。
文章插图
《天工开物》法文译本,法国汉学家儒莲译文合集《中华帝国工业之今夕》,2018年再版本。
文章插图
《天工开物》第一个英文全译本,任兴都等翻译,1966年宾夕法尼亚大学出版社出版。
文章插图
《天工开物》德文译本,关增建译,2004年自然科学出版社出版。
1587年,宋应星出生于江西奉新,幼时即聪明强记、过目不忘。中举后未能及第,他游历多地,总结整理中国几千年积累的农业和手工业生产技艺,撰写出《天工开物》一书。明崇祯十年(公元1637)由涂绍煃资助刊刻,即“涂本”。1640—1680年间,福建书商杨素卿重新刊刻配图,推出传播较广的坊刻本。
《天工开物》图文并茂地展现了中国17世纪之前的科技成就,其中很多在当时世界都是一流的:最先进的纺织机械——花机、竹筒排空瓦斯和巷道支护等煤炭开采技术、从生铁到熟铁再合炼成钢的生产系统、“灌钢”“生铁淋口”、固体渗碳等金属加工工艺,书中还绘制了当时世界上最先进的鼓风设备——活塞式风箱图。
有学者指出,《天工开物》“粹精”(粮食加工)中提到的中国汉代发明的水碓装置,把动力机、传动机和工作机三部分连在一起,比英国试用一个水轮带动两盘磨要早1000多年;“作咸”(制盐)中介绍的钻打井技术,比俄罗斯钻井技术早300多年;“动物杂交培育良种”比法国人早200多年;“物种发展变异”,要比德国卡弗·沃尔弗的“种源说”早100多年。
因《天工开物》中有“北虏”“东北夷”等反清字样,因此成为清代禁书。与此同时,日本、朝鲜等地却在大肆刊刻这部中国科学技术名著,以至于1927年出版家陶湘的石印本、1930年上海华通书局版、1933商务印书馆“万有文库”版、1936年上海世界书局版、1959年中华书局版都是根据日本不同版本影印,直到1976年广东人民出版社出版了署名为“钟广言”的《天工开物》校注本。
亚洲的传播
《天工开物》刻本很早就随着东亚贸易网传播到朝鲜半岛和日本。公元1694年,日本本草学家见原益轩在《花谱》和《菜谱》二书的参考书目中列举了《天工开物》。公元1771年,日本大阪书商柏原屋佐兵卫(菅王堂主人),以涂本为底本刻印了《天工开物》,即“菅本”,也是《天工开物》在世界的第一个汉文翻刻本。该版本重印于1830年,时值明治维新初期,发展实业思想盛行,实学派学者佐藤信渊依据宋应星的思想,提出富国济民的“开物之学”。1943年,东京的十一组出版部影印了菅本,并附日本实学家三枝博音的研究论文。1952年,日本京都大学人文科学研究所籔内清将《天工开物》译成为现代日文,由东京恒星出版社出版。1969年,该版本由东京平凡社修订再版,列为“东洋文库丛书”之一。
在朝鲜半岛,《天工开物》以汉文典籍形式在朝鲜社会上层流行。1783年,朝鲜作家和思想家朴趾源在游记《热河日记》中详细记载了《天工开物》。内阁重臣徐有榘晚年执笔的113卷本巨著《林园经济十六志》和李圭景《五洲书种博物考辨》《五洲衍文长笺散稿》等重要科技作品中都多次引用《天工开物》。
欧美世界的传播
欧美汉学家、科技史专家的翻译对《天工开物》在欧美世界的传播起到了重要桥梁作用。遗憾的是,最早被翻译、介绍的多是技术、工艺的内容与细节,对蕴含在技术工艺背后的科技伦理思想则鲜有人提及。
- 画种!难以逾越的极限素描,燃爆你的视觉神经——达斯卡尼奥的黑白世界
- 服饰!汉服究竟有多美!这群年轻人用11年复原200套汉服惊艳世界
- 路遥@《平凡的世界》孙少安为何不娶田润叶?知道原因后我沉默了
- 寻找|“到大千世界寻找自己的灵感”——市川里美老师是这样创作绘本的
- 无人知晓@世界历史上最为神秘的古代遗址,你知道哪几个
- 甜文!温馨甜文:男主用自己的方式爱护着她,并一步步朝她的世界走
- 艺术|走进艺术家—陈学儒的艺术世界
- 山东博物馆|探访山东沉浸式矿物展 真实再现多彩矿物世界
- 魔兽世界|魔兽世界TBC:最豪横的专精!进团必给补助,P3依旧紧缺
- 刘立群@探访山东沉浸式矿物展 真实再现多彩矿物世界