竹马!李白此诗被美国著名诗人译成英文,成为具有世界影响的诗
今天小楼推荐一首李白的经典诗篇《长干行》,这首诗创造了两个我们今天常用的成语,还被美国的著名现代派诗人庞德翻译成英文,可以说是李白一首具有世界影响的诗。
文章插图
长干行·其一
妾发初覆额,折花门前剧。
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜,
十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。
【 竹马!李白此诗被美国著名诗人译成英文,成为具有世界影响的诗】十六君远行,瞿塘滟滪堆。
五月不可触,猿声天上哀。
门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶来,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。
早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。
“长干”是南京城南的一条里巷名,《长干行》以女主人公的口吻,叙说发生在长干里的一个爱情故事。
说的前六句说女主人公与丈夫从小相识,一起玩耍。
文章插图
女主人公头发刚盖住额头的时候,两人就一起在门前玩折花的游戏,郞君骑着竹马过来,绕着井栏一起互掷青梅玩耍,同住在长干里的两个人,两个人从小都没什么猜忌。
在这里,李白创造了“青梅竹马”和“两小无猜”两个成语,现在常用来表达从小在一起的纯真而美好的感情。
女主人公十四岁嫁给丈夫,刚为人妇的少女因为羞怯,低着头对着墙壁,怎么叫都不回头,十五岁时终于展开眉头,愿意与丈夫终生在一起,至死不渝。
这四句诗将初恋时的羞涩与热恋时的热烈描写得淋漓尽致。
然而,美好的爱情没有持续多久,十六岁时,丈夫远行经商,留下女主人公一个人在家里。
门前的路长满了青苔,落叶深深,西园蝴蝶双飞,一切都在触动女主人公思念之情,然而丈夫还是没有回来,只有天天期待丈夫的家书寄来。
文章插图
李白的这首长干行,叙事完整,描写细致,它既是叙事诗,又是爱情诗,比较符合西方人的口味,所以被美国著名现代诗人庞德译成英文。
庞德的译文虽然有一些错误,如把“竹马”译成竹制的高跷,但仍然成为经典的英译唐诗,并被选入许多种英文诗选,甚至有的西方读者还误以为这就是一首用英文写成的诗。
- 刘氏#李白一生娶了4个老婆,为何都悲催还有一婚外情,留下千古佳句!
- 微微一笑&杨国忠借对联骂李白是猴,李白微微一笑,三步之内,答出千古绝对
- 文茂#唐朝才女写给竹马的一首肉麻情诗,道尽相思之苦,令人感动
- 中国文学&他比李白更狂,鲜有人知道,一生落魄留下几多千古名篇!
- 诗仙李白!杨玉环使了三招让唐玄宗魂牵梦绕,最后一招最为关键!
- 人生@听说李白的一首诗,帮助无数人走出了人生低谷?来看你能领悟什么
- 猿声&李白很经典的一首诗,短短四句,后人评价惊风雨而泣鬼神
- 三峡!李白一生三次过三峡,诗仙流放遇赦吟绝唱
- 银河#李白写庐山无人能出其右,苏轼不服挑战了一首,同样也是千古名篇
- 李白|20句触动人心的思乡佳句,读完只想回家