长江周刊#向世界讲述北京冬奥会故事,6国媒体译载《长江周刊》文章
长江日报大武汉客户端12月9日讯(采访人员聂杨)12月6日,蒙古国的蒙古国家通讯社(Montsame News Agency)和当地浏览量较大的ikon新闻网,用蒙古语译载了长江日报报业集团旗下的英文报《长江周刊》(Changjiang Weekly)的一篇文章“See you in Beijing”。至此,已有亚非欧三大洲的6个国家12家主流媒体,分别用英、法、蒙、阿拉伯语对该文进行译载。
向世界展示“可信可爱可敬的中国形象”
文章插图
《长江周刊》(Changjiang Weekly)此前刊登的余熙《相约北京冬奥会》的英文报道“See you in Beijing”。
这篇题为《相约北京冬奥会》(“See you in Beijing”)的文章,由中国公共外交活动家、长江日报高级采访人员余熙撰写。为了使更多国际友人能加深了解并踊跃参与北京冬奥会,余熙以诗意的语言,通过展示北京2022年冬奥会和冬残奥会会徽的精彩构图、优美造型、绚丽色彩和灵动线条,向读者描述了会徽设计的寓意,解释了图案蕴含的中国历史文化的深刻内涵,从而向世界展示“可信可爱可敬的中国形象”。
余熙说:“作为东道主,每一个中国人都热情地欢迎各国来宾参与冬奥会。”这篇文章看似在描述会徽,但通过对两个可视可感图像及背后文化元素的描写,借图喻情,知微见著。
中国多位外交家,包括原国务院新闻办公室主任赵启正等,高度评价这篇文章讲述了中国冬奥会的故事,并称赞作者公共外交的多年努力和主动作为。中国前驻阿根廷、古巴、厄瓜多尔大使徐贻聪也发布了公众号文章《主动讲好中国故事的典范》,他指出“……主动就2022年的北京冬奥会写文章,阐述其意义,……引起甚为广泛、积极的反响……”
蒙古国家通讯社和法国国际广播电台等争相译载
文章插图
12月6日,蒙古国家通讯社(Montsame News Agency)的译载。
截至目前,已有亚非欧12家媒体以本国语言进行了译载。
除最新两篇蒙古国的蒙古国家通讯社和ikon新闻网的报道外,法国国际广播电台融媒体(Pkoronbaaru Mondoblog RFI)也于当地时间11月12日以《2022年北京冬季奥运会和冬季残奥会会徽的含义》为题,译载了该文章。法国国际广播电台成立于1975年,是法国唯一面向全球播音的广播集团,而Mondoblog是遍布世界各地的法语博主的最大平台。
文章插图
11月12日,法国国际广播电台融媒体(Pkoronbaaru Mondoblog RFI)的译载
11月11日至15日期间,贝宁6家媒体相继用法语全文译载该报道,其中包括国家级媒体《北部贝宁》(NordBenin)、国家级新闻网站《艺术、文化、旅游》(KatArts Culture et Tourisme)、纸媒《又一家费加罗报》(L'Autre Figaro)、纸媒《新闻》(Daabaaru)、日报新闻网站《我们的时代》(Notre Epoque)和《自由之晨》(Matin Libre)。
此外,布隆迪共和国的《共和国日报》(Le Renouveau)、黎巴嫩《国家报》(Al Nidaa Newspaper)和孟加拉《国家独立报》(The New Nation)分别于11月12日、11月15日和11月28日,用法语、阿拉伯语、英语进行了译载。
留学生想念“家乡”武汉,期待北京冬奥会
文章插图
12月2日,孟加拉人安米娜在《国家独立报》(The New Nation)办公大楼外合影。图片由安米娜提供
12月2日,曾在武汉大学学习医学的孟加拉女孩安米娜,发来自己在《国家独立报》办公大楼前拍的照片。作为《长江周刊》的忠实读者,她看到报道后非常惊喜,“《国家独立报》办公大楼就位于我家附近,看到他们的报道,让我有一种回到武汉的熟悉感。”
- 异途&庞大的反精英阶层让王朝由腐朽走向毁灭
- 求职|毕业生面临求职难,两大行业面临招工难,二者为何不愿双向奔赴?
- 职业教育|这三类工作适合性格内向的人,不用能言善辩,也可以获得稳定收入
- 英国|摘菜能赚55万?发达国家面临棘手问题,开始向全球撒钱抢人
- 刘向歆父子年谱&国学大师钱穆在台北上最后一节课:你们是中国人,不要忘记中国
- |让求职者与企业“双向奔赴”,普陀这个“媒人”真靠谱!
- 美术$美术画作好坏如何“评判”,老师的“逆向审美”给出答案:丑≠差
- |有同事向领导投诉你,你会假装不知情还是直接挑明?这样做更合适
- 海瑞#文艺评论丨黄志忠:超越皮相而奔向更深度的灵魂
- 息烽县@「公安心向党护航新征程」贵阳市公安局文艺小分队到息烽县局交警大队慰问演出