美国历史!追忆史景迁:授权翻译《改变欧洲》的一波三折,这些社交场场不落( 五 )


成名后的史景迁用自己独特的方式纪念自己的中国恩师——在国内文史界,今之后学几乎没人知道房兆楹夫妇,史景迁却用这种幽默、感恩的方式替自己的业师传名。我们记得房兆楹夫妇,多不是他们的学术著作,而是这些令人莞尔和心旌摇曳的往事……
西方的追悼会不喜欢肃穆和哀伤,而多以怀念和能以逝者的往事、糗事逗乐听众为高潮。相信幽默如史景迁,一定能理解大家对他的忆念和哀伤。我想,此刻的他或在一众他当年的师友旁继续傥论中国历史,或对不理解他用心而胶柱鼓瑟解说他学问者窃笑;或潇洒卖乖听听别人如何谈他和他的学术。
古人曰盖棺定论,但此话对史景迁却并不合适。对他,我相信虽然棺已盖却论难定——在看得见的将来,对他和他的史学,学界还会有相当一段时间的争执。只不过,史景迁已经不再对这些话题感兴趣,他已经超然进入另一世界,在幽默地向您挤眼呢。不管您喜欢不喜欢他,只要做这方面的学问,我相信,您绕不开他。
(本文图片由广西师大出版社提供,摄影:Muto)
【 美国历史!追忆史景迁:授权翻译《改变欧洲》的一波三折,这些社交场场不落】来源 北京晚报
作者 海龙
流程编辑 吴越