本文图片
《日本中国学之发展》
最后 , 说明一下本书的翻译和注释情况 。 由于近代以来日文书面语体有较大的变化 , 不同语体体现不同的时代风貌 , 为保留原貌 , 译文亦据原文语体译出 。
该讲义用古朴典雅的文言写成 , 译文亦用浅易文言 , 但其间又有不少从西方引进来的新词语 , 夹在文言句式里;加之该讲义来源复杂 , 语体亦颇多样 , 大体而言 , 叙事以文言 , 议论以白话 , 译文为尊重原著起见 , 时或文白杂用 , 有不协调之感 , 尚祈读者诸君见宥 。
原著中作者以日本人的语气所用的词语 , 如我朝、我国、我邦等 , 则酌情改动 。 原著中的时间 , 全用日本年号纪年 , 为方便阅读 , 译文在保留年号的同时 , 以括号夹注公元纪年 。 牧野巽的序文和三浦叶的例言则用白话写成 , 译文也用白话 。
本书作者原有的注释、按语等 , 皆在正文中以括号形式夹注 , 而页下注均为译者所加 。 译者注原则上不对原著的观点作评价 , 仅就对日本方面的词语和概念作背景知识性的补充 , 或对原著中某些问题稍作考证 。 译者注的初衷是为了更好地展现原著的思想内涵 , 但由于译者水平有限 , 或有漏注、误注之处 , 尚请大方不吝教正为幸 。
本文图片
《近代日本中国俗文学研究史论》 , 张真著 , 上海古籍出版社2021年12月版 。
目录
原序
例言
再版小引
序说
第一期上古、平城朝、平安朝(1192年以前)
第一章上古
一汉文学东渐
二汉学传来之初
三佛教传来与汉学之必要及《十七条宪法》之制定
四与隋唐交通及派遣留学生
五大化革新与汉学
六上古之汉文
第二章平城朝(710年-781年)
一平城朝之汉学
二汉文学与国文学成立之关系
三汉文学于国文学之影响
四汉文及诗赋
五汉文著作
第三章平安朝(794年-1192年)
一概说
二诗文集
第二期镰仓、南北朝、足利、织丰时代(1192年-1603年)
一概说
二宋学之传来
三五山文学
四训点
五镰仓时代之汉文章
六五山以外之汉学
第三期德川时代(1603年-1868年)
序论
时期之划分
第一章庆长八年至享保二十年(1603年-1735年)
一概说
二德川家康之好学
三德川家康与藤原惺窝
四林罗山
五松永尺五
六德川秀忠、德川家光、德川义直与林罗山
七南学(崎门学)
八中江藤树
九熊泽蕃山
十山崎闇斋、山鹿素行、熊泽蕃山
十一洛儒关儒之对立
十二德川纲吉之好学
十三德川家宣时代之汉学
第二章元文元年至天明八年(1736年-1788年)
一德川吉宗时代之汉学
二古学派(伊藤仁斋、伊藤东涯)
三荻生徂徕
四关东关西之学者
五水户学
第三章宽政元年至明治元年(1789年-1868年)
一概说
二菊池五山、市河宽斋
三山本北山
四林述斋及宽政三博士
五宽正异学之禁及学制改革
六佐藤一斋、松崎慊堂
七文久三博士
八幕末汉学书生气质
九水户学与幕末
十幕末词坛
十一西日本之文学
十二诗文之变迁
第四期明治时代(1868年-1912年)
明治初年之儒教
第一章明治时代第一期
- 中国文化!中国最简单的4个汉字:虽只有“一笔”,但大多数的人不会读
- 中国&中国汉字二字简化虽然失败,但很多人的姓氏由此改变
- 谩骂#他发明1个汉字,被中国女性谩骂了3年,如今此字人人都离不开
- 汉语桥@此人为女性专门发明了一个汉字,却被人痛骂,如今人们广泛使用
- 才子#清代才子在泰山刻下“虫二”,日本专家研究十年,郭沫若一笑破题
- 李逵@被洗得比宋江吴用李逵还白的四个梁山恶汉,三人死有余辜,为何只有一人被腰斩?
- 龙眼睛#种种迹象表明,中国传说中的龙可能真的存在,日本就有龙的标本
- 汉字简化方案&我国曾推行比简体字更简化的二简字,为何仅仅九年后就宣告失败了
- 传统节日$越南全面废除汉字75年,写春联改用拉丁文,唯独这个字沿用到今天
- 汉字|11家协会、学会联合倡议抵制“丑书”