据北京外国语大学欧洲语言文化学院消息 , 波兰语翻译家易丽君先生于2022年2月7日下午4时35分因病在北京逝世 , 享年87岁 。
本文图片
易丽君自1962年起便在北京外国语学院东欧语系(今欧洲语言文化学院)任教 , 一生译著颇丰 , 她与《世界文学》杂志引进翻译了不少20世纪的波兰名家作品 , 包括诗歌《亚当·密茨凯维奇的长诗》《切·米沃什诗抄》《尤·杜威姆诗选》《维·席姆博尔斯卡诗选》 , 中短篇小说塔·鲁热维奇的《我的女儿》《在外交代表机构》 , 雅·伊瓦什凯维奇的《肖邦故园》等等 , 还著有专著《波兰战后文学史》 。 2018年11月19日 , 易丽君教授荣获中国翻译文化终身成就奖 。
【易丽君|翻译家易丽君逝世:她让波兰文学被更多中国读者看见】
本文图片
本文图片
本文图片
波兰驻华大使馆官方微博在2月8日发出的悼念消息表示 , “她的陨落是波中翻译界以及文学界的巨大损失 。 我们将永远铭记易教授热诚、乐观、严谨、直率的人生态度以及她一生的卓越贡献 。 ”
本文图片
作为最早译介推荐东欧作家的翻译家之一 , 她为中国翻译界培养了不少年轻翻译人才 , 她本人也是最早翻译2018年诺奖作家托卡尔丘克作品的译者 。 《世界文学》主编、东欧文学学者高兴回忆说 , 上世纪80年代就读于北京外国语学院东欧语系时 , 系里大多数老师都从事语言教学 , 易丽君是少有从事文学教学和翻译的老师 , 还发表了很多译作 , 高兴认为易丽君先生是位“全面”的学者 , 她的翻译涵盖诗歌、散文、小说等多种文体 , 横跨古典和现当代不同类型的作品 , 同时撰写了多部波兰文学研究专著 , “像波兰、罗马尼亚等小语种的研究 , 有一段时间都是坐冷板凳的 , 但易先生这些老一辈学者愿意一条路走到底 , 他们给了我一种内心的鼓舞 。 前辈非凡的意志和毅力 , 他们对待翻译的态度值得我们学习和传承 。 ”
《怪诞故事集》译者李怡楠是北京外国语大学波兰语教研室主任 , 也是易丽君的学生 , 在之前一次对谈活动中她表示 , “易教授既是我的研究生导师 , 也是我的人生导师 。 在易老师的影响下 , 我走上了热爱波兰文学的道路 , 易老师这种一生对于波兰文学翻译和研究的的学术追求 , 一直影响和鼓舞着我 。 ”
通过下面这篇《太古和其他的时间》的译序 , 我们可以感受到小说中太古这个宁静精神家园与文学寻根的动力 , 也暗合于翻译家易丽君的学术人生 , 以此纪念这样一位笔耕不缀、著作等身的文化老人的远行 。
(本文转载自公众号“文学报” , 下文出自《太古和其他的时间》译序)
2020年《怪诞故事集》上市推荐视频中的易丽君
本文图片
/ 《太古和其他的时间》译序 /
一首具体而又虚幻的存在交响诗
奥尔加·托卡尔丘克(Olga Tokarczuk)是二十世纪九十年代波兰文坛出现的一颗璀璨的新星 。 一九六二年一月二十九日 , 她出生在波兰西部名城绿山附近的苏莱霍夫 。 一九八五年毕业于华沙大学心理学系 。 一九八五年至一九八六年住在弗罗茨瓦夫市 , 自一九八六年起 , 迁居西南边城瓦乌布日赫 , 在该市的心理健康咨询所工作 , 同时兼任心理学杂志《性格》的编辑 。
- 先生&高山仰止:纪念陈文轩先生逝世一周年书法作品网展
- |波兰文学翻译家易丽君逝世,曾率先译介诺奖得主托卡尔丘克
- |在音乐里加鲸鱼叫的先锋派作曲家乔治·克拉姆逝世,享年92岁
- |波兰文学翻译家易丽君病逝,享年87岁
- 袁汉镕|波兰文学翻译家易丽君逝世,曾率先译介诺奖得主托卡尔丘克作品
- 波兰|波兰文学翻译家易丽君逝世,曾率先译介诺奖得主托卡尔丘克
- 张洁|著名作家张洁在美国逝世
- 阿什利·$童书作家阿什利·布莱恩逝世:用绘本展现美国非裔族群的经历
- 爱,是不能忘记的!著名作家张洁在美国因病逝世,曾两度获得茅盾文学奖
- 族群|童书作家阿什利·布莱恩逝世:用绘本展现美国非裔族群的经历