戏剧|七小时直播对话,名家谈“说不尽的网格本”

人民文学出版社的“外国文学名著丛书”从上世纪50年代末开始出版 , 直到本世纪初 , 整套丛书的规模达145本 , 这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书 , 代表了当时中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平 。 并因其网格状的封面图案而被称为“网格本” 。 2000年 , 老版网格本的出版历程画上了句号 , 但其中稀缺品种一书难求、成为旧书市场的宠儿 。 人民文学出版社于2019年启动新版网格本出版工程 。 至2022年 , 新版网格本图书共出版5辑147种 , 其中许多图书已多次加印 。
戏剧|七小时直播对话,名家谈“说不尽的网格本”
文章图片

【戏剧|七小时直播对话,名家谈“说不尽的网格本”】网格本
2月22日 , 人民文学出版社举办了七小时直播“对话:说不尽的网格本” 。本次持续七个小时的直播活动“对话:说不尽的网格本”由陈鲁豫和史航主持 。
戏剧|七小时直播对话,名家谈“说不尽的网格本”
文章图片

对话:说不尽的网格本
2月22日是哲学家叔本华的诞辰纪念日 , 也是作家茨威格的逝世纪念日 。 活动现场 , 也以两段视频向这两位先贤致敬 , 周晓枫朗读的茨威格《人类群星闪耀时》 , 止庵朗读的萨特《文字生涯》 , 赵白生用英文朗读的梭罗《瓦尔登湖》 。
在散文领域笔耕不辍的刘亮程认为“散文是最大众的文体” , 是 “我们日常表达的一种方式、是我们平庸散碎生活的庄重仪式” , 因而一直是国内语文教育的重要内容 , 这种“从大地家乡出发 , 朝天飞翔”的叙述方式在自媒体时代传播最广 。 刘亮程提出的散文是“绝处逢生”令人印象深刻 。
著名小说家毕飞宇把写小说比喻成“为人物做衣服” , 把读小说界定为“读者与作家用想象力构筑起来的一个个世界对话” 。 著名小说家刘震云、李洱和新生代小说家张悦然在现场构建了一个小小的“小说世界” , 分享了自己关于作家、关于图书的感悟 , 回忆了出现在网格本中的几位作家型翻译家 , 包括丰子恺、巴金、傅雷、杨绛等 。
戏剧|七小时直播对话,名家谈“说不尽的网格本”
文章图片

从左至右:张悦然、李洱、刘震云、陈鲁豫
网格本从出版之初就与诗人、小说家、学者们有不解之缘 , 1958年 , 当时中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会希望编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书” , 当时组织的三十余位作家学者中 , 朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等均在列 。
影视也是文学的另一种表达 , 刘震云的多部作品也被搬上荧屏 。 刘震云、李洱和张悦然也各自分享了经典文学的影视改编体会 , 并即兴为1970年版电影《简·爱》的片段配音 。
俄罗斯文学研究学者刘文飞教授在新版网格本中身份特殊 , 他既是新一届编委会成员 , 又作为翻译了普希金所有诗歌的翻译家成为网格本版《普希金诗选》的序言作者和十几首诗歌的译者 , 同时还是《茨维塔耶娃诗选》的译者 。 他根据个人实践谈了经典重译的问题 , 分享了自己在诗歌翻译中的体会 。
傅雷翻译出版奖主席董强曾师从昆德拉研究小说 , 而且翻译了大量艺术史著作和不少法国现当代诗歌 , 他的讲述围绕外国诗歌与小说、与艺术的关系展开 , 并谈到了傅雷翻译出版奖的意义 。 现场朗读环节 , 刘文飞读茨维塔耶娃《我要收复你》、虹影读雪莱《爱底哲学》、董强读波德莱尔《酒魂》、臧棣读华兹华斯《致云雀》以及通过视频方式参与的许金龙读《万叶集精选》、薛庆国读纪伯伦《大地神》、赵振江读加西亚·洛尔卡《诗人请求情侣给他写信》 。