高尔基#波伏瓦眼中的鲁迅:中国人把他比做高尔基,但我发现他更接近契诃夫

1955年9月至11月,法国当代著名存在主义哲学家萨特应邀访问中国。与他一同访华的,是他的终身密友,也是法国重要的思想家西蒙·波伏瓦。他们访问了北京、南京、上海、杭州、广州等地,留下极为深刻的印象。

高尔基#波伏瓦眼中的鲁迅:中国人把他比做高尔基,但我发现他更接近契诃夫
文章插图

木刻阿Q

高尔基#波伏瓦眼中的鲁迅:中国人把他比做高尔基,但我发现他更接近契诃夫
文章插图

鲁迅《野草》

高尔基#波伏瓦眼中的鲁迅:中国人把他比做高尔基,但我发现他更接近契诃夫
文章插图

《长征》中文版
回国之后,萨特在《法兰西观察家》周刊上,发表了《我们所见到的中国》一文,并表示将写出专门著作,来谈论中国问题。这一心愿,后来并没有实现。但是,波伏瓦却在1957年,出版了她对中国观感的专著《长征》,其中就包括她对中国著名作家鲁迅的评述。
“他更接近契诃夫”
“鲁迅是这个时期最伟大最著名的作家。今天,他被视做中国的高尔基……”对于鲁迅的作品,波伏瓦进行了广泛地研读。她在文中介绍了《呐喊》《彷徨》《故事新编》《朝花夕拾》等文学作品。不过,波伏瓦并没有止步于简单的概括,她还通过具体作品,对鲁迅的意义进行了开掘。
“鲁迅小说中几乎所有的人物——愚昧的农民、失意的知识分子、抽大烟者、乞丐——都和阿Q一样困惑、迷惘,经济状况和传统道德让他们无处可逃:有些人放弃了希望,有些人听天由命,几乎所有的抗争都无济于事,寻求虚妄想像的安慰,或求助于曾毁灭他们的迷信。”对阿Q整体情形的描述,波伏瓦是准确和深刻的——无论表层和深层的内含,都被她捕捉并清晰地呈现于笔下:“这些牺牲者的软弱无力,半是纵容,半是顺从自己的不幸,这是鲁迅的短篇小说中绝望的特点。”
波伏瓦还写道:“中国人把他比做高尔基,但我发现他更接近契诃夫。”实话说,鲁迅的小说结构特征及对人物的选择,的确更接近契诃夫。人们称鲁迅为中国的高尔基,应该是基于他关注底层的目光,以及支持无产阶级文学的态度与高尔基相似。
鲁迅的小说,确如契诃夫的作品,关注小人物的生存窘况,但鲁迅更能让人感受到内心的情绪。这一点,应是鲁迅受中国传统小说——通过叙述展示内在心理特点影响的证明。鲁迅将外来文化的吸收和中国传统的继承融为一体,这一点也正是波伏瓦特别注意到的:“他(鲁迅)从不使用带有分析意味的词来挖掘人物的心理活动,但他却消除了人物内心世界与外部流露之间的所有距离。”
作为艺术家,波伏瓦的感知力的确敏锐又丰富。
在文学和革命之间
分析一位作家,仅仅解说其作品内容和艺术特点,肯定是不够充分的。身为思想家的波伏瓦,在评述鲁迅时,更加注意的是他思想的演进历程。
首先,波伏瓦捕捉到了鲁迅作品和他思想之间的一点矛盾。在波伏瓦看来,辛亥革命遇到的挫折,给了鲁迅很大打击,所以,当时的他成了个“顽固的悲观主义者。”“他认为,关于美好明天的幻想只不过是海市蜃楼罢了,不值得虚谈……”
接着,波伏瓦又引述了鲁迅《呐喊·自序》中的一段文字,即鲁迅说自己在《药》这篇小说里,在革命家“瑜儿”的坟头凭空添了一个花环;在《明天》里也不叙述单四嫂子竟没有做到看见儿子的梦的情形。波伏瓦接下来评论:“确实,在他的两个故事中,鲁迅已经完全注入了不易被人们察觉的乐观主义的色彩。但是,他所认为的改变丝毫事实的看法,在他看来,却违背了文学的要求:他认为艺术工作绝对是真诚的证明。他从来没有撤离这个阵地,他仍然需要革命;这就是人身上的矛盾冲突,带进坟墓都不会改变。”