观众|想吃糌粑时有人送酸奶——话剧《哈姆雷特》藏语翻译札记

【观众|想吃糌粑时有人送酸奶——话剧《哈姆雷特》藏语翻译札记】2021年对于我个人的艺术生涯来说 , 是极其特殊的一年 , 因为这一年演出了藏语版的《哈姆雷特》 。
2021年5月7日和8日 , 由戏剧家濮存昕老师导演、上海戏剧学院西藏班表演的莎士比亚名剧《哈姆雷特》汉、藏双语版在上海戏剧学院实验剧场首演 , 这部戏的剧本藏文翻译是由我和我的爱人格桑卓嘎担任的 , 那天我专门从拉萨前往上海观看 , 在东海之滨的大上海能够看到自己翻译的《哈姆雷特》演出 , 这在我的戏剧生涯中 , 是一件深感荣幸的事情 。
观众|想吃糌粑时有人送酸奶——话剧《哈姆雷特》藏语翻译札记
文章图片

《哈姆雷特》剧照
藏族有一句话 , 叫做“想吃糌粑的时候有人送来酸奶” , 意思就是想要干件自己非常想干的事情时 , 意外有人提供了机会 , 我与这次的《哈姆雷特》相遇就是这样一个情况 。
我从小喜欢阅读 , 读莎士比亚就是很早的事情了 。 后来我自己从事戏剧创作 , 更是深入细致地读了莎士比亚全集 。 多次想把莎士比亚作品翻译成藏文 , 但是自己水平有限 , 况且曾经有著名学者和翻译大师把莎士比亚的一些作品翻译成藏文 , 有的甚至是直接从英文翻译过来的 , 所以 , 如果我扬言翻译莎士比亚 , 只能让人笑话 。 于是 , 这想法也不敢告诉别人 。 后来 , 我还是告诉了我妻子 , 她也喜欢阅读中外名著 , 藏、汉文都不错 , 她鼓励我做下去 , 并且她自己也想参与进来 。 于是我们两个悄悄地定了一个计划 , 就是等我们两个退休以后就翻译莎士比亚 , 每年翻译两部左右 , 用十七八年时间把莎士比亚全集全部翻完 。 当然 , 这只是一个美好的梦想 , 我们并没有太在意 , 因为 , 我们觉得我们翻译莎士比亚 , 很可能变成一个自娱自乐的事情 , 不可能得到出版和演出的机会 。
观众|想吃糌粑时有人送酸奶——话剧《哈姆雷特》藏语翻译札记
文章图片

藏文剧本中“生存还是毁灭”段落(译者手抄)
不料 , 机会确实来了 。 上海戏剧学院的杨佳老师在一次随意交谈中跟我提到过这个事情 , 我也好像顺口答应了 , 没太在意 。 2020年底 , 上海戏剧学院方面通过团里找到了我 , 把一本《哈姆雷特》剧本的电子版发给我 , 要我翻译成藏文 , 说这是上海戏剧学院藏族班的毕业大戏 , 要由濮存昕老师执导 。 当时 , 我很激动 , 也有些受宠若惊 , 没有提出任何条件 , 马上就答应下来 。 因为这正是前面我说的“想吃糌粑的时候 , 有人送来了酸奶” 。 所以 , 我在这里首先非常感谢濮存昕老师、杨佳老师 , 还有上戏的所有相关人员把我选做藏文翻译者 。 因为 , 他们使得我提前实现了我的一个梦想 。
观众|想吃糌粑时有人送酸奶——话剧《哈姆雷特》藏语翻译札记
文章图片

《哈姆雷特》藏汉语版海报
2021年的藏历新年刚过完 , 我就开始了翻译工作 , 那段时间我正在创作团里的年度重点大戏《老西藏》的剧本 。 白天忙剧本 , 晚上进行《哈姆雷特》翻译 。 我的妻子给予我很大帮助 , 我晚上翻译的东西 , 第二天她帮我整理、校对 , 所以她也是翻译者之一 , 大家在节目单上看到的译者之一的格桑卓嘎 , 就是她 。 大概用了二十多天的时间 , 按时向上海戏剧学院的佟姗姗老师交稿了 。
说实话 , 真正翻译的时候压力确实很大 , 我在不断地问自己 , 我能胜任这个工作吗?万一翻译砸了怎么办?学生们说这个翻译太糟糕没法演怎么办?在拉萨演出 , 观众觉得翻译得怪怪的 , 听着别扭 , 吐槽了怎么办?那些在拉萨的大大小小的翻译专家批判了怎么办?……