教授 日文,教日本人说中文教程

来源:人民日报海外版

教授 日文,教日本人说中文教程

文章插图
古川裕教授近照 。
2010年,联合国新闻部宣布启动联合国语言日,倡导并促进6种官方语言(汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语)在联合国的平等使用 。其中,“中文日”定在中国农历二十四节气的“谷雨”,以纪念“中华文字始祖”仓颉造字的贡献 。
今年4月20日是第13个“联合国中文日”,中国驻外使领馆、中文教育机构等开展了相关纪念和庆祝活动 。中外语言交流合作中心与中文联盟也携手举办了第三届“国际中文日”活动,和来自世界各地的中文学习者、爱好者共同庆祝 。
数据显示,截至2021年底,全球共有180多个国家和地区开展中文教育 , 76个国家将中文纳入国民教育体系 。据不完全统计,目前中国以外正在学习中文的人数超过2500万,累计学习和使用中文的人数接近2亿 。中文的影响力不断提升 。
在这个重要的日子里,本版邀请在海内外从事中文教育的专家、一线教师以及在海外的中文学习者等,请他们讲述中文带来的无限可能 。
中文是打开通往中国及世界的金钥匙
古川裕
对学习和教授中文的人来说,4月20日是一个非常重要的日子——联合国中文日 。
我从1978年上大阪外国语大学汉语系开始学习中文 , 已有40多年的学习经历;1988年从北京大学中文系留学回国,开始在大阪大学教中文,到现在也有30多年了 。多亏学好中文,我才能在世界各地有那么多的可以用中文交流的好朋友 。我的中文生涯是跟中国的改革开放一起走过来的 , 可以说,我的人生是离不开中文的人生 。我时时刻刻感觉到,中文越学越有趣、越教越有意思 。
我们外国人学中文,或者说教外国人中文 , 过去中国国内最通用的说法是“对外汉语教学”,进入21世纪随着汉语教学的国际化与汉语本身的国际化,这个名称改为“汉语国际教育”或“国际汉语教育” 。从2019年12月在湖南长沙召开的“国际中文教育大会”起,“国际中文教育”这个名称开始沿用 。正如去年7月1日实施的最新规范标准,就叫《国际中文教育中文水平等级标准》 。名称的变化体现了概念的变化 。
在联合国中文日这个特殊的日子,我想强调“在外汉语教学”的特色及其存在价值 。“对外汉语教学”与“在外汉语教学”表面上只差一个字,但这两者在本质上有不同 , 不能混为一谈 。如果把在国外开展的汉语教学简称“在外汉语教学”,那么就会有无数个小类,如在日汉语教学、在美汉语教学、在韩汉语教学等 。比如说 , 我所从事的在日汉语教学,首先第一个大前提就是我们在非汉语环境即日语环境下进行汉语教学 。学生只在教室里能接触到汉语,一出教室,周围的世界就是自己的母语——日语环境了 。还有,我们的学生都是清一色的以日语为母语的本地学生 。更值得强调的是,在日本从事汉语教学的老师历来都以日本老师为主,像上世纪70年代末 , 我开始学习汉语时 , 教我的老师中,虽有几位老华侨 , 但多数是日本老师用日文编写的汉语教材开展教学 。
现在 , 虽然中文为母语的老师的比率提高了,但基本情形没有很大变化 。可以说,日本这样的中文教学历史传统正意味着“在日汉语教学”的本土化在很多年前已实现 。
在我看来,如果中文要走出国门成为国际语言 , 实现本土化非常重要 。尤其是受新冠肺炎疫情影响 , 学生不能到中国留学、游学,只能在本国学习中文的背景下,国际中文教育的本土化更为重要 。