|夜雨丨万杨春 译:露营者(外一首)

|夜雨丨万杨春 译:露营者(外一首)
本文图片

露营者(外一首)
艾米莉·波琳·约翰逊/加拿大 作
万杨春 译
北方星空下的夜 , 孤零、漆黑而又冷峻 ,
在他和天堂之间 , 唯有星光辉映 。
他无需旅伴或祷告上帝 ,
在那里 , 他和神灵亲如兄弟 。
幽幽松林抛落棕黄的松针 ,
透过瘦削的枝干 , 飘零在他的营地 。
【|夜雨丨万杨春 译:露营者(外一首)】远方山涧淙淙 , 乱石环绕 , 水流湍急 ,
在他的梦中唱出甜美的韵律 。
雪松低吟 , 苍鹭啼鸣 ,
鸻鸟过翅 , 都是他的催眠曲 。
苍星闪耀 ,
守望着他沉沉睡去——
杉木床上 , 无忧无虑 。
月落时分
松林入梦 , 晚风摇曳 , 喃喃细语 ,
忘却已久的旋律重新吟唱 ,
悠悠岁月里的爱情 。
那是西风之神 , 从遥远之地 ,
送来的凉夜篁韵 。
月儿正在沉入冥暗之地 。
不安的夜鸟发出阵阵哀怨的啼鸣 ,
躁动的翅羽扑扇犹疑 。
雪松向大海吟唱着晚祷 ,
期盼着海的回应 ,
层层的浪涛冲刷着晦泽之滨 。
月儿已悄悄落入冥暗之地 。
噢!这些凉夜里轻柔如歌的声音 ,
我将如你们低唱游吟 ,
呼唤月儿最后一丝银白色的光影 ,
此时我仿佛也接到了心灵感应 ,
虽然我或许不懂你所有的话语 ,
但在这冥暗之地 , 我却触动了灵魂最深处的你 。
(译者万杨春 , 供职于璧山区委宣传部)