|融合“和、汉、洋”的日本明治诗歌( 二 )


本文图片

▲《破戒》(资料图片)
比晚翠小一岁的岛崎藤村则是与夏目漱石、森鸥外并称的日本近代文豪 , 很多国内的读者认识他 , 多半源于他那部带有自传性质的小说《破戒》 。 不过 , 岛崎是以诗人的身份登上文坛的 。
有意思的是 , 岛崎和晚翠两人虽同为浪漫主义诗派 , 但却各有风姿 , 一般认为土井晚翠的诗风悲壮雄浑 , 善用汉诗文调 , 多歌咏历史英雄 。 而与之相对 , 岛崎藤村是歌咏恋爱的高手 , 用词清新文雅 , 歌风婉约 , 擅长借用日本和歌传统的七五调 。
1897年 , 岛崎出版了他的处女诗集《嫩菜集》 , 共收录51首诗歌 , 诗中对恋爱的渴望反映了青春和时代的心声 , 颇受社会欢迎 。 与北村透谷的厌世相比 , 岛崎藤村这组诗歌讴歌自然和恋情 , 具有积极的青春浪漫主义色彩 , 成为日本近代诗歌发轫期恋爱题材的代表作 。 有的学者甚至认为 , 《嫩菜集》宣告了日本近代抒情诗的成立 。 此后 , 在不到四年的时间里 , 岛崎又相继出版了《夏草》《扁舟》和《落梅集》等浪漫主义色彩浓郁的抒情诗集 。
如日本近代抒情诗的名作、收录于《嫩菜集》中的爱情诗篇《初恋》:
记得苹果树下初次相遇/你刚刚挽起少女的发髻/头顶的花梳很美/如花儿一样的你//你伸出纤柔白皙的手/把苹果塞入我怀里/泛着红晕的秋果/她的滋味 , 是初恋的甜蜜//我情不自禁靠近你 , 轻声叹息/拂动你温柔的青丝/那一刻 , 爱之杯盏/斟满你的情意 , 让我心醉神迷//苹果林的树下/那弯弯的小道 , 是谁踏出足迹?/你羞涩地问我/那时的情景 , 我又怎能忘记!
这首诗歌采用传统七五调 , 感情细腻、富有节奏感 。 共分为四段 , 由回忆开启 , 层层推进 , 渐次展示初恋的甜蜜与苦涩 。 诗歌中的恋爱也以西方近代价值观念下的爱情为参照 。 而且 , 与土井晚翠雄浑阳刚的诗风相比 , 岛崎藤村的诗情和内容更接近女性的温柔与细腻 , 与此对应 , 语言风格上岛崎的诗风更加靠近传统的和歌 , 使用的语言也借用了许多和歌文学中的雅语 。
不过 , 作为汉学修养深厚的明治文人 , 岛崎藤村后期的诗作不自觉地呈现出汉文学的因素 。 如收录于岛崎最后一部诗集《落梅集》中的名作《千曲川旅情之歌》 , 开篇写道:“小诸古城外 , 浮云游子哀 。 ”此中自可见李白《送友人》中“浮云游子意”的影子 。
总之 , 被誉为日本浪漫主义诗坛双璧的土井晚翠和岛崎藤村 , 他们的诗风虽然相对,歌咏内容虽然有别 , 但二者相似之处也很多 。 其中之一就是 , 两者诗文中都有多元化的文学和文化要素:既有西方近代文学的影响 , 也有日本传统和歌文学(日本和歌的生成过程中汉文化的因素至关重要 , 这已成为学界的共识)以及汉文学(汉诗)的因素 , 他们的文学都可被视为一种综合性的文学、多元文化内共生的文学 。
多元文化内共生的明治诗歌
多元文化内共生的现象 , 实则也是日本明治时代多种文化(古今/东西)冲突、变异、融合与共生的表征及结果 。 就日本的诗歌而言 , 也不仅限于土井晚翠和岛崎藤村的诗歌 , 而是具有一种共通性的特征 。
刊行于1882年(明治十五年)的《新体诗抄》 , 被誉为日本新体诗的起点以及近代翻译诗集的三座高峰之一 。 该书分为三个部分:序言 , 译诗15首 , 模仿创造诗4首 。 作者分别是社会学教授外山正一(1848—1900)、植物学教授矢田部良吉(1852—1899)以及哲学副教授井上哲次郎(1855—1944) 。 他们虽然都不是我们现在所理解的文学家或诗人 , 但三人都通晓西洋诗歌、和歌以及汉诗 , 是真正具备东西方修养和世界视野的学者 。 在《新体诗抄》的序言中 , 他们虽主张 , 在语言上“用今之语” , 在形式上不必拘泥于传统的七五调而要创造新的自由格律 , 但《新体诗抄》在诗歌的创作和翻译实践中主要依赖的句调依然是日本和歌传统的“七五调” 。 此外 , 外山氏在本书的序言中说传统诗歌不能表达“连续的思想”的同时 , 也提出“雅俗无别 , 和汉洋融合 , 只为让读者理解”的主张 。