《伤仲永》原文翻译赏析,伤仲永全诗的意思


《伤仲永》原文翻译赏析,伤仲永全诗的意思

文章插图
金溪民方仲永,世隶耕 。
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之 。
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名 。
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之 。
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者 。
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之 。
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学 。
余闻之也久 。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣 。
令作诗,不能称前时之闻 。
又七年,还自扬州,复到舅家问焉 。
曰:“泯然众人矣 。
”王子曰:仲永之通悟,受之天也 。
其受之天也,贤于材人远矣 。
卒之为众人,则其受于人者不至也 。
彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;
今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
【作者】:王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公 。世人又称王荆公 。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之...
【译文】:金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业 。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具 。忽然有一天仲永哭着索要这些东西 。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他 。仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字 。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏 。从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方 。同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗 。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习 。
我听到这件事很久了 。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了 。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称 。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了 。”
王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的 。他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求 。他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?
【注释】:伤:哀伤,叹息 。金溪:地名,今在江西金溪 。
隶:属于 。生:生长到 。识:认识 。书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等) 。
求:要 。异:对······感到诧异 。
借旁近:就近借来 。旁近,附近,这里指邻居 。
与:给 。.养:奉养,赡养 。收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系 。收,聚,团结 。
意:主旨(中心,或文章大意) 。
一:全 。指:指定 。就:完成 。文:文采 。理:道理 。邑人:同(乡)县的人 。
奇:对······感到惊奇(奇怪) 。
稍稍:渐渐 。宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语 。
乞:求取 。利其然:认为这样是有利可图的 。利,认为······有利可图 。
日:每天 。扳:通“攀”,牵,引 。
环:四处,到处 。谒:拜访 。明道:宋仁宗赵祯年号(1032-1033年) 。