《踏莎行·郴州旅舍》原文翻译赏析,踏莎行·郴州旅舍全诗的意思


《踏莎行·郴州旅舍》原文翻译赏析,踏莎行·郴州旅舍全诗的意思

文章插图
雾失楼台,月迷津渡 。
桃源望断无寻处 。
【《踏莎行·郴州旅舍》原文翻译赏析,踏莎行·郴州旅舍全诗的意思】可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮 。
驿寄梅花,鱼传尺素 。
砌成此恨无重数 。
郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去 。
【作者】:秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生 。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修 。秦观一 生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深 。苏轼过扬州,亲自看望秦观,正...
【译文】:雾迷蒙,楼台依稀难辨,月色朦胧,渡口也隐匿不见 。望尽天涯,理想中的桃花源,无处觅寻 。怎能忍受得了独居在孤寂的客馆,春寒料峭,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!
远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁 。郴江啊,你就绕着你的郴山流得了,为什么偏偏要流到潇湘去呢?
【注释】:⑴踏莎行:词牌名 。
⑵郴(chēn)州:今属湖南 。
⑶雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中 。
⑷月迷津渡:月色朦胧,渡口迷失不见 。
⑸桃源望断无寻处:拼命寻找也看不见理想的桃花源 。桃源:语出晋陶渊明《桃花源记》,指生活安乐、合乎理想的地方 。无寻处:找不到 。
⑹可堪:怎堪,哪堪,受不住 。
⑺杜鹃:鸟名,相传其鸣叫声像人言“不如归去”,容易勾起人的思乡之情 。
⑻驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄与陇头人 。江南无所有,聊寄一枝春 。”这里作者是将自己比作范晔,表示收到了来自远方的问候 。
⑼鱼传尺素:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼 。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书 。” 另外,古时舟车劳顿,信件很容易损坏,古人便将信件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,美观而又方便携带 。“鱼传尺素”成了传递书信的又一个代名词 。这里也表示接到朋友问候的意思 。
⑽砌:堆积 。无重数:数不尽 。
⑾郴江:清顾祖禹《读史方舆纪要·湖广》载:郴水在“州东一里,一名郴江,源发黄岑山,北流经此……下流会来水及自豹水入湘江 。”幸自:本自,本来是 。
⑿为谁流下潇湘去:为什么要流到潇湘去呢?意思是连郴江都耐不住寂寞何况人呢?为谁:为什么 。潇湘,潇水和湘水,是湖南境内的两条河流,合流后称湘江,又称潇湘 。
【赏析】:“雾失楼台,月迷津渡,桃源望断无寻处”,写夜雾笼罩一切的凄凄迷迷的世界:楼台茫茫大雾中消失;渡口被朦胧的月色所隐没;那当年陶渊明笔下的桃花源更是云遮雾障,无处可寻了 。当然,这是作者意想中的景象,因为紧接着的两句是“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮” 。词人闭居孤馆,只有想象中才能看得到“津渡” 。
而从时间上来看,上句写的是雾蒙蒙的月夜,下句时间又倒退到残阳如血的黄昏时刻 。由此可见,这两句是实写诗人不堪客馆寂寞,而头三句则是虚构之景了 。这里词人运用因情造景的手法,景为情而设,意味深长 。“楼台”,令人联想到的是一种巍峨美好的形象,而如今被漫天的雾吞噬了:“津渡”,可以使人产生指引道路、走出困境的联想,而如今朦胧夜色中迷失不见了开头三句,分别下了“失”、“迷”、“无”三个否定词,接连写出三种曾经存过或人们的想象中存过的事物的消失,表现了一个屡遭贬谪的失意者的怅惘之情和对前途的渺茫之感 。