译文|千年前的《书谱》白话译文,秒杀无数烂秘籍!( 七 )


译文|千年前的《书谱》白话译文,秒杀无数烂秘籍!
本文图片

然消息多方 , 性情不一 , 乍刚柔以合体 , 忽劳逸而分驱 。 或恬憺雍容 , 内涵筋骨;或折挫槎(cha2)桠(ya1) , 外曜(yao4)锋芒 。 察之者尚精 , 拟之者贵似 。 况拟不能似 , 察不能精 , 分布犹疏 , 形骸未捡;跃泉之态 , 未睹其妍 , 窥井之谈 , 已闻其丑 。 纵欲唐突羲献 , 诬罔钟张 , 安能掩当年之目 , 杜将来之口!慕习之辈 , 尤宜慎诸 。 至有未悟淹留 , 偏追劲疾;不能迅速 , 翻效迟重 。 夫劲速者 , 超逸之机 , 迟留者 , 赏会之致 。 将反其速 , 行臻会美之方;专溺于迟 , 终爽绝伦之妙 。 能速不速 , 所谓淹留;因迟就迟 , 讵名赏会!非其心闲手敏 , 难以兼通者焉 。
译文:
然而书法带给人们的感受是多方面的,所体现的性情也不一样,乍刚乍柔以合为一体,忽劳忽逸而分别驱使 。 或恬淡雍容 , 内含筋骨;或折挫槎桠 , 外曜锋芒 。 观察的时候越精越好,摹拟的时候越似越好 。 何况摹拟得不似 , 观察得不精 , 从分布上看很疏忽涣散 , 从形骸上看又不检点没有约束;跃泉的姿态 , 不见其妍美 , 坐井观天夸夸其谈 , 已经闻到了他的丑陋 。 纵然要冒犯羲之、献之 , 诬蔑冤枉钟繇、张芝 , 怎能掩盖当年人们的眼睛 , 杜绝将来人们的口舌!赏习书法的人 , 尤其应该慎重辨别 。 至于有的人未能领悟淹留的含义 , 片面地追求劲疾;不能迅速 , 反效迟重 。 要知道 , 劲速之笔 , 是达到超逸的关键;迟留之笔 , 则是欣赏聚会所致 。 能速反而不速 , 才是达到完美的方法;专门沉溺于迟缓 , 终究会丧失绝伦的美妙 。 能速不速 , 叫做淹留;因迟就迟 , 则不叫赏会!如果不是心情闲雅手法娴熟 , 难以把迟速技巧结合得恰到好处啊 。
假令众妙攸归 , 务存骨气;骨既存矣 , 而遒润加之 。 亦犹枝干扶疏 , 凌霜雪而弥劲;花叶鲜茂 , 与云日而相晖 。 如其骨力偏多 , 遒丽盖少 , 则若枯槎架险 , 巨石当路 , 虽妍媚云阙 , 而体质存焉 。 若遒丽居优 , 骨气将劣 , 譬夫芳林落蕊 , 空照灼而无依;兰沼漂萍 , 徒青翠而奚托 。 是知偏工易就 , 尽善难求 。 虽学宗一家 , 而变成多体 , 莫不随其性欲 , 便以为姿:质直者则径侹不遒;刚佷(hen3)者又倔强无润;矜敛者弊于拘束;脱易者失于规矩;温柔者伤于软缓 , 躁勇者过于剽迫;狐疑者溺于滞涩;迟重者终于蹇钝;轻琐者染于俗吏 。 斯皆独行之士 , 偏玩所乖 。
译文;
假使众妙所归,务必存有骨气 。 骨气既然有了 , 再进一步使其遒劲圆润 。 也就是要象枝干那样高低疏密有致 , 凌霜雪而更加苍劲;花叶鲜茂 , 与云日相映生晖 。 如果骨力偏多 , 遒丽很少 , 则象枯树杈架得很危险 , 巨大的石头挡在路上 , 虽然在妍媚方面有欠缺 , 而体质却是存在的 。 如果遒丽占了优势 , 骨气将处于劣势 , 譬如花从中凋落了花苞 , 白白地享受阳光而无光彩;兰沼里飘荡的浮萍 , 徒有青翠而没有依托 。 由此可知偏工易就 , 尽善难求 。 虽然所学的书法都源自一位书法家 , 却变成了很多字体 , 无不是随着个人的性情和爱好 , 便宜发挥而形成了自己风格:耿直的人则坚挺而缺乏遒丽;刚狠的人又倔强而缺乏圆润;矜持自敛的人病在拘束;洒脱放荡的人缺少规矩;温顺柔弱的人伤于软缓;急躁勇猛的人过于轻疾;生性多疑的人溺于滞涩;迟缓稳重的人终于蹇钝;轻繁琐碎的人染于俗吏 。 这些都是一意孤行的人偏持个性 , 所以背离了正轨 。