夫妇|凯伦·克里斯坦森谈T. S. 艾略特夫妇

作为著名诗人、评论家T. S. 艾略特的第二任妻子 , 瓦莱丽不仅陪伴丈夫的晚年 , 给了他幸福的生活 , 同时也在丈夫身故之后 , 整理出版丈夫的著作、书信 , 为艾略特研究做出了巨大贡献 。 凯伦·克里斯坦森(Karen Christensen , 以下简称凯伦)女士曾担任瓦莱丽的秘书及助手 。 小说家、诗人、翻译家裘小龙是艾略特的“超级粉丝” , 曾出版《荒原》《四个四重奏》的中译本 , 在参与《荒原》纪录片拍摄制作的间隙 , 他采访了凯伦 , 请她谈谈T. S. 艾略特夫妇 。
夫妇|凯伦·克里斯坦森谈T. S. 艾略特夫妇
文章图片

1945年的瓦莱丽
在中国 , 艾略特是最受欢迎的西方现代派诗人之一 。 上世纪八十年代中 , 我曾很惊讶地读到 , 有人把《四个四重奏》中译本放在送嫁妆的黄鱼车的最上方 , 一路招摇过市 , 因为这在当时是很时髦的 。 我的一位好朋友 , 俞光明(我后来把这个名字写进了“陈探长系列” , 他成了那位探长的搭档)居然能把《荒原》这首长诗的中译从头到尾背下来 。 因此 , 我想首先请您为中国读者介绍一下自己——作为瓦莱丽的秘书、作为一个侧重中国的出版家 , 也作为正在从事一个有关艾略特与瓦莱丽项目的学者 。
凯伦:我是美国人 , 但从加州大学圣巴巴拉分校毕业后 , 我在英国生活了十多年 。 我当时刚养了孩子 , 想找一份兼职工作 , 凑巧在《泰晤士报》上看到一则小方块工作广告 。 几天后 , 瓦莱丽在费伯出版社(Faber & Faber)面试了我 。 对瓦莱丽 , 我既感敬畏 , 又感惊讶 , 我原以为她大概一百岁了——我甚至都不知道还有第二个艾略特夫人 。 我与艾略特是同一天生日 , 我儿子取名汤姆(顺带提一句 , 他在北京生活) , 这些都是瓦莱丽所喜欢的 。
就瓦莱丽而言 , 我不仅仅是秘书 , 也是伙伴与助手 。 对费伯出版社来说 , 我得扮演这样一个角色 , 要在瓦莱丽一旁施加压力 , 让艾略特书信集的第一卷能在1988年出版 , 赶上他的百年生辰 。 于我自己而言 , 这倒不是坏事 , 交稿日期通常能逼我出活 , 也因为她不愿意干完——她其实很难把这本书放下 。
我一直想开始自己的写作生涯 , 当我终于得到要写一本书的合同时 , 我迫不及待地打电话告诉她 。 从她的角度看 , 这或许不是太了不起的事 , 不过她还是体贴地把艾略特的旧书桌留给了我 , 她自己买了一个新的 。 你可以想象我当时有多么激动 。
我后来成了环保作家 , 接着又创办了一家学术出版社 , 侧重中国文化方面 。 我们出版的《中国传记辞典》成了牛津大学出版社的传记选集的一部分 。
之前我从未想过要写有关艾略特的专著 , 但人们常问我怎样参与艾略特书信的编辑工作 , 于是我在2005年为《卫报》的书评栏目写了这方面的长篇专评 。 瓦莱丽2012年去世时 , 我的文章被多家报纸引用 , 因为那些熟悉她的人 , 没有一个为她写过文章 。 艾略特去世后的这些年里 , 她一共才接受了三次采访 。 我对瓦莱丽到底是个什么样的人——作为一个女人——感到好奇 , 还有 , 这许多年作为火焰守护者的经历又意味着什么 。 这让我开始写一本书 , 其中一部分也可以说是瓦莱丽的传记 。
2015年 , 约翰·霍普金斯大学出版了由Christopher Ricks和Jim McCue编辑的The Annotated Text, The Poems of T. S. Eliot, Volume I, Collected & Uncollected Poems, Volume II, Practical Cats & Further Verses 。 这两卷诗集遵循瓦莱丽的要求 , 收入一些先前未曾发表的 , 而要到她去世三年后才能问世的诗 。 在这本新的艾略特诗选里 , 我们能第一次读到先前压根儿也不知道的一些诗 。 诗写得相当个人化 , 与诗人的非个人化理论有明显的冲突 。 事实上 , 在他写给瓦莱丽的那些爱情诗里洋溢着个人的激情 , 有些读起来甚至有色情的感觉 。 您又怎样看待这一矛盾呢?