文学|绘本应该怎样读?从1939年凯迪克金奖绘本Mei Li说起

获得凯奖的绘本 , 大部分封面上都印有一个大大的奖章 , 高调而华丽 。
文学|绘本应该怎样读?从1939年凯迪克金奖绘本Mei Li说起
文章图片

凯奖绘本封面上有金奖章或银奖章 。
凯奖由美国图书馆协会于1938年开始颁发 , 每年会选出一个金牌奖和数个(通常为2至5个)银牌奖 。 大部分凯奖绘本国内都有翻译出版 , 我们也能找到数量庞大的评论或推广文章 , 但仍有不少读者表示不理解为何某些绘本能获奖 。
究其原因 , 一方面是我们在绘本阅读时追求量大而忽视深读 , 如果拿到手中翻一翻 , 不能第一时间找到感觉 , 便倾向于放弃它;另一方面 , 也是市场习惯于强调绘本的功能性 , 而忽视其“文学点” , 导致读者缺乏其他维度的评价标的 。因此 , 我们计划推出“凯奖绘本评论”专栏 , 由儿童文学、性别与当代文学文化研究者王帅乃执笔 。 她将带着批判的视角 , 逐一梳理和点评已有中文版的凯迪克金奖绘本 , 看看一本图画书除了功能性 , 还可以从哪些角度赏析 , 以及80多年来凯奖经历的变化 。
以下是这个专栏的第1期 , 点评1939年第2届凯迪克金奖绘本Mei Li 。 中文有两个译本 , 分别是中国人口出版社于2019年出版的《美丽》和中国华侨出版社于2016年出版的《美丽的新年》 。 故事由美国画家托马斯·汉德福思(Thomas Handforth)著绘 , 主角是一个名叫“美丽”的中国女孩 , 汉德福思是根据自己在中国的生活经历而创作 。
文学|绘本应该怎样读?从1939年凯迪克金奖绘本Mei Li说起
文章图片

左为中国人口出版社的中文译本 。 中间为英文原版 。 右为中国华侨出版社的中文译本 。
这篇文章较长 , 将中文译本当成一个新的文本 , 与英文原版进行了细致的比较 , 目的是说明“从整体上把握作品意图 , 才能领会到文本中丰富的意蕴”这个读绘本至关重要的方法 。
撰文 | 王帅乃
1931年 , 美国画家托马斯·汉德福思听从朋友的建议来到北平 , 寻觅这个古老国度的“真实生活” 。 他看中了一幢巨大美丽却又几近衰朽的老房子 , 租下其中的一部分作为自己的起居和练笔之地 。
这幢房子从前属于一个义和团官员 , 后来被政府移交给英国盲人教会学校 , 再后来 , 一个英国人从教会手中买下它 。 六年后 , 北平城和它所属的国家将陷入一场前所未有的暴风雨 , 老房子的周折隐喻着命运之神对古老帝国微哂时嘴角的一弧暗影 。 不过 , 此刻危险尚在“遥远的”东北 , 这里没有多少人意识到一场旷日持久的苦战已经拉开序幕;此刻 , 这幢高贵宏伟的老屋正被一群来自天南海北的人和动物分享——汉德福思与他们为邻——马戏团里的踩高跷者、杂耍人 , 农庄的骆驼、蒙古马 , 有时巡演路过的男孩演员们 , 当然 , 还有那个叫“美丽”的小女孩 , 都成了美国画家创作蚀刻版画和石版画的模特 。将近一个世纪以后的许多读者在评价Mei Li 这部摘得第二届凯迪克金奖桂冠的图画书时 , 感叹“画是好画 , 讲述了有关遥远的东方国家一个可爱小女孩的奇遇 , 但当我看到故事开头那首诗时 , 我不确定是否可以给我的孩子分享这个有些性别歧视的故事”“只能说时代改变了文化和人们的观念吧” 。
文学|绘本应该怎样读?从1939年凯迪克金奖绘本Mei Li说起
文章图片

故事开始前的诗 。 左为英文原文 。 右为《美丽的新年》中文翻译 。
这些评价都可以理解 。 不过这本书、这个故事在文字和历史的波云诡谲之下包藏着许多秘密 , “真相”远非如此简单 。