汉字#东西问丨“汉字叔叔”西尔斯:中西文化交流如何为汉字“寻根”?

(东西问)“汉字叔叔”西尔斯:中西文化交流如何为汉字“寻根”?
中新社南京11月27日电 题:“汉字叔叔”西尔斯:中西文化交流如何为汉字“寻根”?
中新社采访人员 程励 杨颜慈
汉字#东西问丨“汉字叔叔”西尔斯:中西文化交流如何为汉字“寻根”?
文章插图

语言是一面镜子,映照出文化底蕴、历史沉淀和交流互鉴。当中国的发展成就不断吸引世界目光,世界也就更渴望了解中国发展背后的文化。语言,就是这座桥。
全球范围内,各国民众学习中文的需求持续增长。据国家汉语国际推广领导小组办公室(国家汉办)数据,截至目前,除中国外,全球平均每31人中就有1人曾学习和使用中文。
有“汉字叔叔”之称的美国学者理查德·西尔斯近日接受中新社“东西问”独家专访,讲述为汉字“寻根”的缘由及感受,解读在他眼中为何“汉字不仅是中国的,更是世界的”。
汉字#东西问丨“汉字叔叔”西尔斯:中西文化交流如何为汉字“寻根”?
文章插图

“汉字叔叔”理查德·西尔斯。中新社采访人员 泱波 摄
缘何要为汉字找寻“前世今生”?
理查德·西尔斯是国际上最早利用现代科技手段研究汉字字源的学者之一,被人们亲切地称为“汉字叔叔”。
自22岁学习中文起,如今已年逾七旬的西尔斯花了近半个世纪学习和研究汉字。他自20世纪90年代开始利用电脑实现汉字数字化,创办的“汉字字源”网站,收录近10万个古代中文字形,用户遍布全球170多个国家和地区。
理查德·西尔斯出生于美国西部的俄勒冈州,拥有物理学学士和计算机硕士学位,却对东方文化产生了浓厚兴趣。“汉字对于外国人来说,学起来非常困难。但学下来却发现,中文是最奇妙的。”
西尔斯介绍,根据世界各种文字的种类和性质划分,汉字是表意文字,英文是表音文字。目前,世界上的绝大部分语言都是表音文字;表意的除了中文,还有日文和越南语等,后者亦深受中文影响。
怎么理解这一差异?西尔斯提出,与英文不同,汉字是由原始图画文字发展而来,表意更加直观。早期的甲骨文可以非常明显地看到其以象形、会意为主。尽管历经数千年,汉字的形态已经发生了很大的改变,但表意功能仍十分显著。因此,学习汉字,需从“说文解字”入手。
汉字#东西问丨“汉字叔叔”西尔斯:中西文化交流如何为汉字“寻根”?
文章插图

2019年12月,中国国家博物馆“证古泽今——甲骨文文化展”展出“王宾中丁·王往逐兕涂朱卜骨刻辞”卜骨。中新社采访人员 侯宇 摄
西尔斯援引许慎的《说文解字》中对“说文”和“解字”的定义:“仓颉之初作书,盖依类象形,故谓之文。其后形声相益,即谓之字。文者,物象之本;字者,言孳乳而浸多也。”在这层含义上,中文与英文不仅存在形态差异,其“造字”过程更是决定了两者截然不同的学习方法。
西尔斯认为,西方的表音语言系统,词义往往通过“语素”“词根”显示。两者的深层差异决定了西方人学习汉语,不能依靠学英文的方式(即词根引申法),而是采用一套截然不同的“故事记忆法”。
“外国人学汉语与中国人不一样。中国人从小有语言环境,有拼音等系统的学习,而且汉语是必修课。”西尔斯认为,从某种程度上讲,从小耳濡目染,使得死记硬背的汉字学习对于中国人并不难,但对外国人则不然。外国人学习汉语,必须从兴趣入手。因此,了解汉字背后的故事尤为重要。
生长于表音语言文字环境下的西尔斯,在学习中文的过程中,深刻体会到汉字笔画繁多且复杂多变。死记硬背只会令人痛苦不堪,如果理解汉字的象形来源,就能更容易掌握汉字。于是,他开始了漫长的汉字“寻根”之路。