鲁迅|还原一个你所不知道的鲁迅!( 二 )


而鲁迅的翻译理想 , 显然与洋务派和维新派的努力一脉相承 。
鲁迅|还原一个你所不知道的鲁迅!
本文图片

热播影视剧《觉醒年代》鲁迅形象
他热衷于翻译科学文章 , 以普及科学常识 , 借此唤醒麻痹的国人 , 达到振国兴邦的目的 。 而写文 , 他的风格更不用多说 ,
追溯起来 , 鲁迅的翻译基础是在他渡江南矿路学堂时打下的 。 家道中落的他 , 并没有像大多数的读书人一样选择科举入仕 , 而是去了洋务派新办的江南水师学堂 , 然后转到江南矿路学堂 , 在那里 , 学到了矿物学及其他的科学知识 , 并且 , 系统学习了德语 。
此后 , 鲁迅以优异的成绩从矿路学堂毕业 , 并官费留学日本 , 从此德日二语双修 , 他后来的翻译 , 也多是凭靠这两种语言 。
鲁迅|还原一个你所不知道的鲁迅!
本文图片

《城外小说集》
1909年 , 鲁迅和弟弟周作人一起编译出版了《城外小说集》两册 , 收录短篇小说16篇 , 书写的都是底层民众的痛感 , 透着悲天悯人的情怀 。 兄弟二人还攒钱将书印刷出来 , 放在上海和东京进行代售 。 为了宣传这本书 , 鲁迅还亲自写了”软文“ , 刊登在当时的报纸上进行”带货“ 。 然而在言情小说盛行的当时 , 他们这本书显得格格不入 , 销量尤其惨淡 , 有些杂志刊载了他们的译本中的文章 , 竟标示为”滑稽小说“ , 鲁迅兄弟的一腔热情被现实的冷水泼了个透心凉 。
原本打算卖完书收回本钱 , 继续出版第三册第四册 , 然而惨淡的销量让这个梦想无疾而终 。 代售的书无人问津 , 在仓库中被一场火化作了灰烬 , 与书一起消散的 , 还有鲁迅兄弟救亡图存的热情 。
但鲁迅 , 却并未放弃翻译的热情 , 他希望借助教育部的行政力量来繁荣翻译事业 。 他在给教育部领导的呈文《拟播布美术意见书》中提议 , 选取”城外著名图籍若干 , 翻译为华文 , 布之国内“ 。 在他的努力下 , 越来越多的人投身翻译事业 , 有人借鉴《城外小说集》编译了一本《欧美名家短篇小说丛刻》 , 鲁迅在审查中给了很高的评价 。
鲁迅|还原一个你所不知道的鲁迅!
本文图片

热播影视剧《觉醒年代》鲁迅形象
纵然现实依旧冰凉 , 但鲁迅一生从未停止过翻译事业 , 这个副业 , 甚至超过了他的正职 。
在他留下的600多万字的作品中 , 超过半数都是翻译作品 , 涉及14个国家 , 近百外外国作者的200多部作品 , 翻译耗费了他大量的时间和精力 , 平均一年有两三本译作 。
而至于创作 , 则是在他翻译之余的空闲时间内完成的 。
并且 , 他的创作 , 还深受翻译事业的影响 。
受果戈里同名小说启发 , 1918年 , 鲁迅写完首部白话文小说《狂人日记》 , 一经发表 , 全国激荡 , 鲁迅赢来了赫赫声名 。 他翻译日本作家夏目漱石回忆老师的文章 , 于是有了《藤野先生》;他翻译荷兰作家的童话《小约翰》 , 于是有了《从百草园到三味书屋》 , 并且催生了他的散文集《朝花夕拾》 。
在鲁迅自己看来 , 他的文学创作 , 才真正算是副业 , 而翻译外国作品造福中国社会才是他致力一生的事业 。
鲁迅|还原一个你所不知道的鲁迅!
本文图片

鲁迅形象
后来的鲁迅早已驰名文坛 , 他以笔为刀 , 刻下了诸多让人印象深刻的人物 , 他以文为剑 , 直刺那早已不堪入目的社会 。 人们读他的文章 , 说他冷峻 , 说他犀利 , 说他阴郁 , 却鲜有人了解他真实的样子 。