翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!

如果你去过南开大学外国语学院
可能会遇到一位漂亮的意大利女孩
一双水灵的大眼睛
一头干净利落的短发
不知道的还以为是刚入学的小学妹
翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!
文章插图

(图片由新华社采访人员李然、孙凡越拍摄)
这位马可·波罗的“小老乡”
中文名叫乐小悦
“真实身份”不是“小学妹”
而是南开大学意大利语系教师
这两年,也有人称她为
“马可·波罗式译者”
说起这个称呼的来历
就必须要提到一本
在意大利市场广受好评的畅销书
【 翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!】《中国特色社会主义为什么行?》
意大利语版
这本30万字的译作
讲述着“中国奇迹”
承载着“中国声音”
从海河之畔传到意大利
为海外人士探究中国特色社会主义
提供了新窗口
不少意大利专业学者对其赞不绝口
而这本书的译者正是乐小悦
翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!
文章插图

提起这个可爱的中文名
经常有人分不清
“乐”到底该读yue还是le
其实,这里面还颇有些说头
博洛尼亚姑娘乐小悦
原名叫“Letizia”,开头发音像“乐”
有快乐的含义
也符合她爱笑的性格
她家乡的中文老师就给她起了这个
“快乐又喜悦”的名字
翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!
文章插图

2013年,乐小悦在博洛尼亚大学
学习外国语言文学专业
为了看看《马可·波罗游记》中
描绘的梦幻国度
她申请了孔子学院的奖学金
来到南开大学汉语言文化学院
攻读研究生
翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!
文章插图

踏上中国土地的乐小悦
兴奋地发现
原来中国人并非都能“飞檐走壁”
这个有着悠久历史的国度
原来如此现代、开放、包容
和西方媒体描述的并不一样
翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!
文章插图

为了更好地融入中国
乐小悦干脆放弃了留学生公寓
租住在学校附近的传统社区
房东特别喜欢这个意大利女孩
邻居们经常跟她一起分享饺子、面条
乐小悦倍感温暖
“他们把我当成一家人”
翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!
文章插图

随着对中国的感情变得越来越深
一个新的想法在乐小悦心中萌生
“这几年,我见证了中国的发展奇迹
而翻译如同架起一座桥
能让更多人走到桥上
看到真实的中国”
为了促进中意文化交流
这位意大利籍女孩下定决心
要传播中国声音
分享中国经验、中国智慧
翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!
文章插图

一次偶然的机会
乐小悦结识了张博颖
张博颖当时是天津市社会科学界
联合会专职副主席
《中国特色社会主义为什么行?》
中文原版就由他主编
乐小悦强烈的翻译欲望和兴趣
深深打动了他
张博颖认为
中国特色社会主义方面的理论著作
被翻译成意大利文的较少
如果能出版非常有价值
他表达了对乐小悦的鼓励和认可
二人“一拍即合”
翻译!马可·波罗的“小老乡”,谢谢你!