叙事|这份手稿告诉读者,《追忆似水年华》是部写外婆的小说( 二 )


读者不禁会想 , 这个外婆有自己的生活吗?她慈爱体贴 , 和普天下的好外婆一样可亲可敬 。 她其实也有自己的个性 , 自己的嗜好和精神寄托 。 比如说 , 她喜欢在雨中漫步 , 衣裙上沾满泥水 , 不顾家人的呵责自行其是 。 她的偶像是作家塞维涅夫人 。 她熟读《塞维涅夫人书简》 , 随身化妆包里装着这部书 , 动辄引经据典 。 她是一个好学深思、与众不同的人 。
2
《七十五页》中的外婆
【叙事|这份手稿告诉读者,《追忆似水年华》是部写外婆的小说】普鲁斯特的遗稿《七十五页》中也写到这个特立独行的外婆 。 写她在雨中漫步 , 溅一身泥水而不顾 , 写她对塞维涅夫人作品的崇拜 , 后者高尚的思想、简朴优美的文风令她追慕 , 奉为圭臬 。
有一段写她外出旅行 , 途中给家人写信 , 信写得佶屈聱牙 , 显得不知所云 。 读者疑惑 , 这是塞维涅夫人的崇拜者写的书信吗?这里摘录一封 , 和读者分享:
“我的女儿:昨日抽出迪朗达尔漂泊的荷兰人又说太太我打扰您了 。 啊 , 疯子 , 疯子 , 疯子 。 我们被庸医打断 , 母亲你是舞会的女王 。 他宣称孩子们的贫血 。 这马绪 , 我从四千年看他 , 你们自然比我清楚该如何回答 。 不好意思 , 我在艾堂浦 。 我给你寄了两三封‘上吊吧塞维涅’ , 价值连城 。 你们收到了米罗蒂的燕子吗?”
笔者抄录时与中译文核对过三遍 , 逐字谨录 , 应该不会有误 。 这封信写得曲里拐弯 , 字里行间虽说是摇曳着一种吃吃窃笑的风趣 , 却是让人完全摸不着头脑的 。 好在叙事人随后有逐字逐句的解释 , 指出典故和暗示的本义 , 将那些晦涩的谜语解开 , 不至于让人莫名其妙 。 读者可参看《七十五页》第一章“乡间一夜”的相关段落 , 这里就不作转录了 。
笔者认为 , 信中的典故之类 , 还是不作解释比较好 。 这封不加注释的短信 , 比超现实主义、达达主义的写作不会逊色多少 。 像“啊 , 疯子 , 疯子 , 疯子”这样唐突的呼号 , 读来岂非让人觉得惊讶又发笑吗?这封信或许应该群发 , 让诗人T. S.艾略特 , 还有庞德、乔伊斯、叶芝、贝克特等人拜读 , 译成英语发表 。 可惜普鲁斯特生前没有出版《七十五页》 , 除他之外少有人读到过这封短柬 。
《追寻过去的时光》 , (法)斯泰凡·厄埃编绘 。
小说交代说 , 其实外婆也不知道自己在写什么 , 经常搜肠刮肚都讲不清书信中的所指和暗示;加之信封上的字迹潦草 , 有时忘了写地址 , 使她那些玄秘的信件大多成了死信 , 很少送达收信人手中 。
家里有这样一位女性 , 是否相当独特但也有点儿伤脑筋?她那高深的文化修养 , 谨慎的制谜技巧 , 怪诞的语言风格 , 尤其是达达主义后来才宣称的“扯断语法的脖子”的先锋精神 , 在此类书信中分明表露无遗 。
有点遗憾的是 , 《七十五页》关于书信的这个细节没有写进《追忆》的定稿本中 。 不知普鲁斯特是出于何种考虑 , 最终将它舍弃了 。 现在我们将《七十五页》和《追忆》对照着看 , 才会看到这个担任全职保姆的外婆 , 她的舞文弄墨的癖好 。 是否普鲁斯特认为过于幽默的刻画似乎没有必要 , 而外婆的形象只需要外加一点点风趣、一点点古怪就足矣 , 否则稍有不慎就会流于嘲戏而难免有损其正大仙容?不得而知 。 可以肯定的是 , 《七十五页》中那种近乎于癫狂的才智被剔除净尽 , 而《追忆》塑造的是一个令人感佩的慈母形象 , 让利己主义的外孙(“我”)紧紧抱住她不放 , 仿佛这是世间仅可信赖和仰视的一束人性之光 。