东西问|东西问丨中加合译“敦煌故事” 如何实现文化互鉴?( 三 )


东西问|东西问丨中加合译“敦煌故事” 如何实现文化互鉴?
本文图片

李桂山在内奥米·默克佛森家中 。 受访者供图
中新社采访人员:敦煌著作传递的中国思想“精髓”是什么?
李桂山:张大千、常书鸿、段文杰等美术大家 , 都曾表达过“没去过敦煌的人就不知道什么是世界绘画史”的观点 。 敦煌莫高窟是世界上现存最宏大的佛教艺术宝库 , 其中所传达的真谛是无私、奉献、正直、善良 。
东西问|东西问丨中加合译“敦煌故事” 如何实现文化互鉴?
本文图片

敦煌莫高窟 。 中新社发 张燕军 摄
让世界知晓敦煌之美 , 对中华文明乃至世界文明都具有非凡的意义 , 展现的是中国的文化软实力 , 是向世界展现一个真实、立体、全面的中国的有效途径 。
在翻译敦煌著作过程中 , 合译者之间不断交流 , 共同赴敦煌实地考察 。 敦 , 大也;煌 , 盛也 。 华 , 美也;夏 , 大也 。 感受戈壁的苍凉 , 三危山的圣境 , 莫高窟的威严 , 鸣沙山的厚重 , 月牙泉的柔美 , 玉门关的孤冷……负责校对的加拿大语言学家阿泰姆·劳伦斯基(Artem Lozynsky)曾表示 , 敦煌的春夏秋冬、一草一木 , 都是他的灵感源泉 。 通过文字 , 他接受着华夏文明的洗涤 , 并由衷赞美:“敦煌的盛大辉煌与华夏的高雅宏伟是历史的巧思 。 敦煌作为丝绸之路上的咽喉 , 是盛大的集结 , 是辉煌的浓缩 , 是高雅的投影 , 是宏伟的象征 , 世界都应该为之倾慕 。 ”(完)
受访者简介:
东西问|东西问丨中加合译“敦煌故事” 如何实现文化互鉴?
本文图片

【东西问|东西问丨中加合译“敦煌故事” 如何实现文化互鉴?】李桂山 , 曾任天津理工大学国际工商学院院长和多元文化研究所所长 。 现任加拿大皇家大学中国教育文化特别顾问、加拿大西三一大学多元文化特别顾问 。 多年从事北美社会与文化、教育国际化、双语教学方面的教学科研工作 。 公开出版专著6部、译著6部 , 主编英语教材9部 , 翻译著作《敦煌的故事》《敦煌壁画中的精彩故事》等 , 主编170多万字的《英汉双解经济与管理词典》 。