明朗|歌德:风光旖旎之地

《浮士德 第二部》
[德]歌德 著 谷裕 译注
今年是德国大文豪歌德逝世190周年 ,
我们新近出版了北京大学谷裕教授的最新译作 《浮士德·第二部》
与爱诗的小伙伴分享
明朗|歌德:风光旖旎之地
文章图片

明朗|歌德:风光旖旎之地
文章图片

本场说明
风光旖旎之地是连接《浮士德》第一、二两部的过场 。 浮士德在大自然中、在精灵的催眠下 , 进入沉睡 。 他借长眠忘却了过去 , 迎来曙光 。 对于上部结尾的悲剧 , 浮士德并未意识自己的罪过 , 未表现出忏悔 。 充满神恩的大自然赋予了他新生 。
辞旧和迎新 , 亦有其象征意义 , 预示第二部将发生转折 , 戏剧形式和主人公形象 , 都将以新的面貌出现 。
风光旖旎之地
浮士德卧于鲜花绿草丛中 , 疲惫、不安、倦怠 。
日落黄昏 。
众精灵体态纤小而优美 , 飘然浮动 。
爱丽儿 「唱 , 风琴伴奏」
当繁花如春雨
纷然飘落大地 ,
当野田回绿的福泽
向芸芸众生闪烁 ,
小精灵便慷慨上路
四下里奔走相助 ,
圣人欤?恶人欤?
不幸者均得眷顾 。
请绕他的头在空中盘旋 ,
请亮出精灵高贵的手段 ,
抚平他心中惴惴的不安 ,
拔除谴责他的灼热毒箭 ,
洗净他内心经历的梦魇 。
漫漫长夜分为四个时段 ,
赶快友好地去把它们填满 。
先把他的头置于清凉的枕垫 ,
再用忘情之露为他洗浣 ,
他僵硬的四肢随之舒展 ,
元气满满在破晓前安眠;
且去把精灵的美差完成
让他重见神圣的光明 。
众精灵 「独唱、二重唱、多重唱、分声部轮唱、齐唱」
当暮气蒸腾漫卷
茂林环绕的平川 ,
黄昏便把甜香与
雾霭降落到人间 。
心儿静卧在摇篮 ,
轻诉甜美的平安;
在这位倦者眼前
白昼的大门闭关 。
黑夜已悄然降临
繁星神圣满布苍穹 ,
【明朗|歌德:风光旖旎之地】大如炬 , 小如点 ,
远近飘忽兮闪动;
在下倒映在湖面 ,
在上闪耀在晴空 ,
月之华光笼罩天庭
承诺着幸福安宁 。
时辰似水流觞 ,
痛苦幸福两相忘;
知否!你将痊愈;
要相信新的曙光 。
幽谷绿 , 青山涨 ,
草木静谧撒阴凉;
春种秋实兆丰收
秀穗滚滚翻银浪 。
为达无尽的愿望
请看天边的霞光!
你尚裹着蒙眬睡意 ,
睡眠是外壳 , 把它褪去!
任众人踟蹰不前
你切莫不敢放胆;
识时务而敏于行 ,
君子盖无所不能 。
「隆隆巨响 , 宣告太阳将至」
爱丽儿
听!时序女神在呼啸!
对于精神之耳
新的一天隆隆来到 。
石门咯吱吱裂开 ,
福玻斯的车轮戛戛而来 ,
光伴着怎样的巨响!
鼓声旁旁 , 号声锵锵 ,
二目玄黄 , 双耳震荡 ,
天耳不开听不到声响 。
请诸位快溜进花冠 ,
悄悄藏身 , 越深越好 ,
躲进山石 , 躲到叶下;
一旦听到 , 双耳不保 。
浮士德
生命的脉搏重又有力地跳动 ,
温和地向苍穹中的朝霞致意;
大地啊你这夜依旧稳固无比 ,
在我脚下精神焕发地呼吸 ,