拉封丹的寓言已经有很多中译本 , 选译、全译、诗体译本、散文译本都有 。 我们习惯认为所谓“寓言”是儿童读物 , 所以翻译、制作乃至配图诸方面唯恐不“儿童化” 。 这当然也没错 。 不过十七世纪法国的拉封丹在他的时代创作寓言的初衷 , 并非仅仅为了孩子 。 用他自己的话说 , 他是“借着动物来教育人类” 。 他也因寓言诗而得到“17世纪法国唯一抒情诗人”赞誉 。
所以 , 作为儿童读物的拉封丹寓言之外 , 还应有作为成人读物的拉封丹寓言 。 今天拆开“启真照亮经典”外纸箱、内纸函层层包裹的《拉封丹寓言》后 , 我就知道供成人阅读和收藏的拉封丹到了 。
文章图片
名著本来就应该有多种图书形态 , 以满足不同偏好的读者需求 。 可是多年来有一种所谓“正统”的观念认为 , 书籍不过是工具 , 白纸黑字 , 能读即可 , 物美价廉 , 天经地义 。 倘若有出版社变着花样追求书籍之美 , 提供豪华本、典藏本、精装插图本等多种选择 , 就会受到“华而不实”“不为普通读者着想”“价格过高”等指责 , 有些“读者”不仅不买账 , 反而要“骂娘” 。 这是非常奇怪的事 。 房子、汽车、衣服乃至餐桌上的食品都有越来越多的选择 , 消费者根据自己的需求 , 选择不同的品牌、价位与品质 , 早已没人觉得不正常 。 偏偏一说到书 , 就非“千书一面”不可 , 连“精装”都觉得是浪费 , 坚持认为“越便宜越合理 , 越朴素越正义” 。 按我的说法 , 这是“书籍观”出了问题 。
现在许多出版社坚持在“书籍之美”道路上负重前行 , 以适应追求美好生活的人对美好书籍的向往 , 这才是天经地义、顺理成章的事 。 上海译文出版社、译林出版社都在经典名著的译本、 设计、印制与选材诸方面用足了功夫 , 在读者中竖起了美的口碑 。 “启真馆”也加入了这场经典之美的比赛 。 迄今“启真照亮经典”系列已推出《浮士德》《恶之花》等 , 均是大开本布面精装、插图版、带函套的厚重之作 。 这本《拉封丹寓言》是最新的一种 。
文章图片
【胡洪侠|胡洪侠|《拉封丹寓言》:美丽的以及为美丽所误的】莫渝译本和现行其他译者的译本孰高孰低 , 我没有专门研究 , 无法判断 。 仅就插图而言 , 启真馆这个版本特色明显 。 几乎每则寓言至少都有一幅插图 , 且是彩色版画 , 精心印制 , 极富铅印年代独有的韵致与气氛 。
说起拉封丹寓言 , 我想起十几年前我在巴黎塞纳河边的书摊上也买过一套 。 是法文版 , 上下两册 , 四分之三绿色皮装 , 毛边未裁 , 黑白版画插图 , 特种纸张印刷 , 且插图另用艺术纸原版压印 。 尤其惊艳者 , 插图内容多“春色” , 实在是在寓言插图中别开生面 。 这不太像儿童读物啊 , 难道是拉封丹寓言的“成人版”?大概是吧 , 反正我也读不懂内容 , 就认出个“LA FONTAINE”之名 。 既然是拉封丹 , 当然就是他举世闻名的寓言了 。
谁知我竟然搞错了 , 而且一错十几年 。 今天和启真馆插图版对照插图 , 发现图中活灵活现的都是动物 , 极少有人 。 再看我那套拉封丹 , 插图中全是男男女女 , 只有动作 , 没有动物 。 虽说插图画家可以各自捕捉“有意味的瞬间”创作插图 , 但寓言插图总不至于全让动物变成人吧?乌鸦、狐狸之类莫非都变成了狐狸精?
- 莫言|莫言《生死疲劳》:透过生死轮回的艺术图像,展示了中国农民的生活和精神
- 薛宝钗|《红楼梦》里,薛宝钗说她哥哥薛蟠相中了林黛玉,林黛玉是什么反应?
- 古籍|《碣石调·幽兰》:唐代现存最早的琴谱
- |时隔两年,文抄公又写出一本均订破万的小说了,《神秘之劫》你看了吗?
- 谷雨|看完《谷雨奇遇记》才发现,原来谷雨也可以这么浪漫!
- 舞剧|北京演艺集团五月演出季将启 舞剧《五星出东方》今夏“重回”京城
- 观众|《悲惨世界》为何永不过时
- 魔兽世界|《魔兽世界》阔别多年新职业,天赋树系统回归,巫妖王再怒
- |把《诗经》“种”在大地上
- |记述华州人陈年往事的一部力作——评《一剪闲雲赋流年》