《小雅·鹿鸣》原文翻译赏析,小雅·鹿鸣全诗的意思


《小雅·鹿鸣》原文翻译赏析,小雅·鹿鸣全诗的意思

文章插图
呦呦鹿鸣,食野之苹 。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙 。
吹笙鼓簧,承筐是将 。
人之好我,示我周行 。
呦呦鹿鸣,食野之蒿 。
我有嘉宾,德音孔昭 。
视民不恌,君子是则是效 。
【《小雅·鹿鸣》原文翻译赏析,小雅·鹿鸣全诗的意思】我有旨酒,嘉宾式燕以敖 。
呦呦鹿鸣,食野之芩 。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴 。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛 。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心 。
【作者】:
【译文】:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿 。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调 。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到 。人们待我真友善,指示大道乐遵照 。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草 。我有一批好宾客,品德高尚又显耀 。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效 。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥 。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草 。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调 。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑 。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶 。
【注释】:⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声 。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也 。”
⑵苹:藾蒿 。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食 。”
⑶簧:笙上的簧片 。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的 。
⑷承筐:指奉上礼品 。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也 。”将:送,献 。
⑸周行(háng):大道,引申为大道理 。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物 。
⑺德音:美好的品德声誉 。孔:很 。
⑻视:同“示” 。恌:同“佻” 。
⑼则:法则,楷模,此作动词 。
⑽旨:甘美 。
⑾式:语助词 。燕:同“宴” 。敖:同“遨”,嬉游 。
⑿芩(qín):草名,蒿类植物 。
⒀湛(dān):深厚 。《毛传》:“湛,乐之久 。”
【赏析】:《小雅·鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌 。据朱熹《诗集传》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱 。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响 。
诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴 。在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳 。诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来 。故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主 。然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,又以鹿鸣起兴 。”也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂 。通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话 。而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染 。
此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中 。《诗集传》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也 。”按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐 。《礼记·乡饮酒义》云:“工入升歌三终,主人献之 。笙入三终,主人献之 。间歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出 。……知其能和乐而不流也 。”据陈澔注,乐工升堂,“歌《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》,每一篇而一终 。三篇终,则主人酌以献工焉 。”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《鹿鸣》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙” 。乐谱虽早已失传,但从诗的语言看,此诗三章全是欢快的节奏,和悦的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹诗开头有“人生苦短”之叹,后段有“忧从中来,不可断绝”之悲,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅,可见《诗经》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻 。也许因为这是一首宴飨之乐,不容许杂以一点哀音吧 。