《兰亭集序/兰亭序》原文翻译赏析,兰亭集序/兰亭序全诗的意思( 二 )


每当看到前人所发感慨的原因 , 其缘由像一张符契那样相和 , 总难免要在读前人文章时叹息哀伤 , 不能明白于心 。本来知道把生死等同的说法是不真实的 , 把长寿和短命等同起来的说法是妄造的 。后人看待今人 , 也就像今人看待前人 , 可悲呀 。所以一个一个记下当时与会的人 , 录下他们所作的诗篇 。纵使时代变了 , 事情不同了 , 但触发人们情怀的原因 , 他们的思想情趣是一样的 。后世的读者 , 也将对这次集会的诗文有所感慨 。
【注释】:永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号 , 从公元345—356年共12年 。永和九年上巳节 , 王羲之与谢安 , 孙绰等41人 。举行禊礼 , 饮酒赋诗 , 事后将作品结为一集 , 由王羲之写了这篇序总述其事 。
暮春:阴历三月 。暮 , 晚 。
会:集会 。会稽(kuài jī):郡名 , 今浙江绍兴 。
【《兰亭集序/兰亭序》原文翻译赏析,兰亭集序/兰亭序全诗的意思】山阴:今绍兴越城区 。
修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事 。古代习俗 , 于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日) , 人们群聚于水滨嬉戏洗濯 , 以祓除不祥和求福 。实际上这是古人的一种游春活动 。
群贤:诸多贤士能人 。指谢安等三十二位社会的名流 。贤:形容词做名词 。
毕至:全到 。毕 , 全、都 。
少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长 。
咸:都 。崇山峻岭:高峻的山岭 。
修竹:高高的竹子 。修 , 高高的样子 。
激湍:流势很急的水 。
映带左右:辉映点缀在亭子的周围 。映带 , 映衬、围绕 。
流觞(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒 , 放入弯曲的水道中任其飘流 , 杯停在某人面前 , 某人就引杯饮酒 。这是古人一种劝酒取乐的方式 。流 , 使动用法 。曲水 , 引水环曲为渠 , 以流酒杯 。
列坐其次:列坐在曲水之旁 。列坐 , 排列而坐 。次 , 旁边 , 水边 。
丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况 。盛 , 盛大 。
一觞一咏:喝着酒作着诗 。
幽情:幽深内藏的感情 。
是日也:这一天 。惠风:和风 。和畅 , 缓和 。品类之盛:万物的繁多 。品类 , 指自然界的万物 。
所以:用来 。骋:使······奔驰 。
极:穷尽 。信:实在 。夫人之相与 , 俯仰一世:人与人相交往 , 很快便度过一生 。夫 , 句首发语词 , 不译 。相与 , 相处、相交往 。俯仰 , 表示时间的短暂 。
取诸:取之于 , 从······中取得 。
悟言:面对面的交谈 。悟 , 通“晤” , 指心领神会的妙悟之言 。
因寄所托 , 放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物 , 寄托自己的情怀 , 不受约束 , 放纵无羁的生活 。因 , 依、随着 。寄 , 寄托 。所托 , 所爱好的事物 。放浪 , 放纵、无拘束 。形骸 , 身体、形体 。
趣(qǔ)舍万殊:各有各的爱好 。趣舍 , 即取舍 , 爱好 。趣 , 通“取” 。万殊 , 千差万别 。
静躁:安静与躁动 。暂:短暂 , 一时 。快然自足:感到高兴和满足 。然 , ······的样子 。