文章插图
【庄子徐无鬼原文及翻译 庄子徐无鬼怎么翻译】1、《庄子·杂篇·徐无鬼》原文:徐无鬼因女商见魏武侯 , 武侯劳之曰:“先生病矣,苦于山林之劳,故乃肯见于寡人 。”徐无鬼曰:“我则劳于君,君有何劳于我!君将盈耆欲 , 长好恶 , 则性命之情病矣;君将黜耆欲,牵好恶,则耳目病矣 。我将劳君,君有何劳于我!”武侯超然不对 。少焉,徐无鬼曰:“尝语君吾相狗也:下之质,执饱而止,是狸德也;中之质,若视日;上之质 , 若亡其一 。吾相狗又不若吾相马也 。吾相马:直者中绳,曲者中钩,方者中矩,圆者中规 。是国马也,而未若天下马也 。天下马有成材,若恤若失,若丧其一 。若是者,超轶绝尘,不知其所 。”武侯大悦而笑 。徐无鬼出,女商曰:“先生独何以说吾君乎?吾所以说吾君者,横说之则以《诗》、《书》、《礼》、《乐》,从说则以《金板》、《六韬》,奉事而大有功者不可为数,而吾君未尝启齿 。今先生何以说吾君?使吾君说若此乎?”徐无鬼曰:“吾直告之吾相狗马耳 。”女商曰:“若是乎?”曰:“子不闻夫越之流人乎?去国数日,见其所知而喜;去国旬月,见所尝见于国中者喜;及期年也,见似人者而喜矣 。不亦去人滋久,思人滋深乎?夫逃虚空者 , 藜藋柱乎鼪鼬之径 , 踉位其空,闻人足音跫然而喜矣,又况乎昆弟亲戚之謦欬其侧者乎!久矣夫 , 莫以真人之言謦欬吾君之侧乎!”徐无鬼靠女商的引荐得见魏武侯,武侯慰问他说:“先生一定是极度困惫了!为隐居山林的劳累所困苦,所以方才肯前来会见我 。”徐无鬼说:“我是来慰问你的,你对于我有什么慰问!你想要满足嗜好和欲望,增多喜好和憎恶,那么性命攸关的心灵就会弄得疲惫不堪;你想要废弃嗜好和欲望,退却喜好和憎恶,那么耳目的享用就会困顿乏厄 。我正打算来慰问你 , 你对于我有什么可慰问的!”武侯听了怅然若失,不能应答 。不一会儿,徐无鬼说:“请让我告诉你,我善于观察狗的体态以确定它们的优劣 。下等品类的狗只求填饱肚子也就算了,这是跟野猫一样的禀性;中等品类的狗好像总是凝视上方,上等品类的狗便总像是忘掉了自身的存在 。我观察狗,又不如我观察马 。我观察马的体态 , 直的部分要合于墨线 , 弯的部分要合于钩?。?方的部分要合于角尺,圆的部分要合于圆规,这样的马就是国马,不过还比不上天下最好的马 。天下最好的马具有天生的材质,或缓步似有忧虑或奔逸神采奕奕,总像是忘记了自身的存在,超越马群疾如狂风把尘土远远留在身后,却不知道这样高超的本领从哪里得来 。”魏武侯听了高兴得笑了起来 。
2、翻译:徐无鬼走出宫廷,女商说:“先生究竟是用什么办法使国君高兴的呢?我用来使国君高兴的办法是,从远处说向他介绍诗、书、礼、乐,从近处说向他谈论太公兵法 。侍奉国君而大有功绩的人不可计数,而国君从不曾有过笑脸 。如今你究竟用什么办法来取悦国君,竟使国君如此高兴呢?”徐无鬼说:“我只不过告诉他我怎么相狗、相马罢了 。”女商说:“就是这样吗?”徐无鬼说:“你没有听说过越地流亡人的故事吗?离开都城几天,见到故交旧友便十分高兴;离开都城十天整月,见到在国都中所曾经见到过的人便大喜过望;等到过了一年,见到好像是同乡的人便欣喜若狂;不就是离开故人越久,思念故人的情意越深吗?逃向空旷原野的人 , 丛生的野草堵塞了黄鼠狼出入的路径,却能在杂草丛中的空隙里跌跌撞撞地生活,听到人的脚步声就高兴起来,更何况是兄弟亲戚在身边说笑呢?很久很久了,没有谁用真人纯朴的话语在国君身边说笑了?。?
- 礼记大同原文及翻译 礼记大同怎么翻译
- 东山原文及翻译 东山原文赏析及翻译
- 千里之马原文及翻译 千里之马怎么翻译
- 《大同》原文及翻译 大同怎么翻译
- 平准书原文及翻译 平准书的文言文及译文介绍
- 鹊桥仙原文及翻译 鹊桥仙原文内容
- 洛神赋翻译及原文 洛神赋文言文内容
- 归去来兮原文及翻译 归去来兮怎么翻译
- 孟子梁惠王上原文及翻译 文言文孟子梁惠王上的原文及译文
- 采薇采薇原文及翻译 采薇采薇全文译文介绍