中国人@风声|柏杨《丑陋的中国人》是揭丑抹黑,还是爱国心声?( 二 )


又过了一年,到1984年,柏杨与张香华前往美国参加爱荷华大学的写作计划,才有机会在一个可容纳百人的礼堂里,痛痛快快地讲了一次《丑陋的中国人》,并拿到完整录音。
这既可以说出乎意料,也能说是意料之中。从纽约、洛杉矶到台北、香港,各地中文报刊纷纷发表演讲全文,引起激烈讨论。1985年8月,台湾推理小说家林佛儿不顾争议,在其创办的林白出版社推出了柏杨的一本杂文集,书名就叫《丑陋的中国人》。
【 中国人@风声|柏杨《丑陋的中国人》是揭丑抹黑,还是爱国心声?】这本书除收入柏杨《丑陋的中国人》等三篇重要演讲外,还编选了他在所谓“十年杂文”时期写的几十篇经典之作。由于柏杨长期远离大陆,他书中用以论证中国人“丑陋”的事例,大多取自台湾人、香港人和海外华人。
在台湾,《丑陋的中国人》上市短短半个月,就卖了11万本;在香港,截至1987年7月,授权版本达到6个之多。中国人究竟是不是“丑陋”,成为海内外华人共同关心的话题。
中国人@风声|柏杨《丑陋的中国人》是揭丑抹黑,还是爱国心声?
文章插图
“以批判之名”引进大陆:
一九八六年的“盗版”畅销书
台版《丑陋的中国人》问世后,很快得到大陆知识分子的关注。当时杂文家牧惠正在参与编选《当代杂文选粹》,早就知道柏杨其人。1986年,他借到广州开会的机会,托朋友从香港买了一本《丑陋的中国人》。回北京后,牧惠与《当代杂文选粹》的主编严秀(即曾彦修)和湖南文艺出版社的社长弘征(即杨衡钟)商议,决定尽快推出这本书的简体版,让大陆读者一睹为快。
牧惠后来撰文说,这一版《丑陋的中国人》出于降低定价、便于普及的考虑,删除了部分章节。另外,严秀、牧惠、弘征三人共同写了一篇《编后记》,对比了柏杨与鲁迅的观点,称这本书是“一个真正的爱国主义者、一位炎黄子孙披肝沥胆的心声”,对当时的大陆有“鉴戒意义”。
在南方,花城出版社的时任社长王曼也从香港朋友那里得到一本《丑陋的中国人》,他看过之后深受触动,找来副总编辑陈俊年,表示想在大陆出版此书。陈俊年读过之后,即向王曼汇报:“这本书不仅应该出,而且要赶快出。”具体编辑任务被交给当时已然崭露头角的叶曙明,后者花了一周多的时间,删掉原书过于敏感的字句和《正视自己的丑陋面》一文,编订好全部内容。
为保险起见,陈俊年特意在书前加了一则“出版说明”:“本书原为台湾林白出版社出版。现删去《正视自己的丑陋面》一文,并作了若干文字变动,其余照原版重排。本书作为内部发行,仅供有关专家、学者及研究人员参考之用。”同时,在版权页上也印上了“内部发行”字样。1988年,花城出版社得到柏杨将到西安看望女儿的消息,专程派人给他送上了3200元稿酬(那时还未实行版税制)。
湖南文艺出版社和花城出版社在1986年12月各自推出了《丑陋的中国人》,它们都声称自己是在大陆的最早出版者。从后续批判文章大都针对湖南版这点来看,湖南文艺出版社出的可能更早一点。
时事出版社《丑陋的中国人》在版权页上标注的也是1986年12月出版,因为没能找到相关当事人的回忆,所以无法确知他们当时的策划细节。这个版本保留了台版附录,即港台和海外媒体对《丑陋的中国人》做的一些讨论,如王亦令《贱骨头的中国人》等。在“出版说明”部分特别提到,“为尊重作者和出版者的权益,按规定将稿酬及有关费用结存在银行,留待作者或指定的人取用。”当年大陆版权制度尚不完善,各版《丑陋的中国人》都未获授权,只有时事出版社做了这样的公开宣示。