梅兰芳|梅兰芳游美记在美国讲述京剧故事( 四 )


(三)张彭春的导演功力
除了齐如山之外 , 另外一位帮助梅兰芳讲述京剧故事的功臣是张彭春 。 他于1910年成为第二届庚子赔款学生 , 入读美国克拉克大学 , 获得文学学士后 , 进入哥伦比亚大学教育学院 , 于1915年获得文学硕士和教育学硕士学位 。 1916-1918年在南开学校任职 , 1919年再赴哥伦比亚大学教育学院 , 1924年获得教育学博士 。 1923-1926年回国 , 担任清华学校教授兼教务长 , 期间认识了梅兰芳 , 并参与了梅兰芳访美的一些咨询事宜 。 1929年再度赴美 , 1931年任教于芝加哥大学 。
所以 , 张彭春并没有与梅兰芳同船赴美 , 而是在梅兰芳于美国首都华盛顿表演之后 , 在后台见到梅兰芳 。 张明确告诉梅 , 很少美国人能看懂他的京剧 , 张的这一观感得到当时美国新闻媒体一则短讯的印证:“观众对演岀的各方面多少有些茫然”(The audience was somewhat in the dark as to what it was all about) 。 [12]梅兰芳当即邀请张担任梅在美国演出的总导演 , 这是梅剧团第一次建立了导演制 。 [13]
相较于齐如山 , 张彭春更加了解美国文化 , 更懂中美戏剧的异同 , 也更具有学术水平和国际观念 。 《纽约时报》曾经评论道:张彭春关于中西戏剧的比较 , 十分通俗易懂 , 因为他说 , 尽管中国戏剧的音乐是“乐器更少、音调更少” , 但中国音乐希望每个音调都有“更多的个性和意义” 。 [14]《纽约时报》还专门提及 , 在一次有200多位来宾参加的、美国摄影家协会主办的午宴上 , 来自北京南开大学院长(Dean of Lankai University at Peking)张彭春博士(Dr. P.C. Chang) , 精妙解释了中国戏剧与西方戏剧所表现的不同的细微之处(finer points) 。 [15]根据孟治博士的回忆 , 当时的百老汇和梅兰芳互相之间毫不了解 , 只有张彭春既了解百老汇 , 又了解梅兰芳 。 张彭春相信美国观众能够接受熔歌、舞、剧于一炉的中国京剧艺术 , “中国文化和西方文化能够互相补充”(supplementary) 。 [16]梅兰芳在美国演出的成功 , 更证明张彭春的判断 , 京剧与西方戏剧虽然有着完全不同的文化背景 , 但是仅凭直觉 , 西方观众完全能够欣赏京剧艺术 。 [17]
尤其是张彭春的英文水平可以帮助梅兰芳对外代言 , 这是齐如山不能企及的能力 。 当梅兰芳在纽约49街剧院首次公演时 , 张彭春身穿燕尾服首先登台 , 用英文介绍中国戏剧的组织、特点、风格和动作所代表的意义 。 而且 , 梅兰芳参加演出前后的各种应酬、聚会、聚餐、拜访 , 都离不开张的参与和组织 。 张还介绍了许多美国著名的戏剧家(如斯达克·杨Stark Young,1881-1963等)与梅兰芳见面 , 并与梅一起解答对方提出的各种问题 , 提升了交流的深度 。
(三)两位故事助讲员的珠联璧合
所以 , 梅兰芳走向美国和西方的最大幸运 , 是结识了齐如山和张彭春两位朋友 。 例如 , 当年每次演出前 , 杨素(Soo Yong)小姐的讲解词就是张彭春和齐如山两位共同拟定 , 由杨译成英文再经张教授审定 , 对美国观众理解京剧艺术起了很大的作用 。 1946年上海《海星》杂志评论道:梅兰芳在“国际间宣扬最得力的 , 则为齐如山及张彭春两教授” , 齐如山的“捧梅兴趣 , 可谓十年如一日” , 本来梅兰芳的大名不出古都 , 但得齐如山推广 , 使得“梅氏之剧艺 , 方为外洋人所激赏” , 所以“齐氏实为梅氏造成国际成名之一大功臣也 。 梅氏也对于齐氏 , 亦师事之唯谨” 。 同时 , 张彭春博士留美多年 , 回国后 , “以英文文字 , 在美国报纸杂志上宣扬 , 所以梅氏赴美 , 张氏亦为随员之一 , 梅氏载誉回国 , 且博得文学博士头衔以回 , 据说:皆由于张氏一人在美活动之后果” 。 [18]