|《堂吉诃德》的正式书名,来自于这本西班牙“奇书”

《堂吉诃德》是中国读者最为熟知的西班牙文学名著 , 不过 , 对于堂吉诃德生活的时代 , 大多数人或许不甚了解 。 那么 , 从文学进入历史 , 从虚构进入史实 , 当时西班牙社会的方方面面是什么样的?下文介绍的这本西班牙“奇书” , 让德国启蒙运动先驱莱辛都刮目相看 。
本文节选自《堂吉诃德的世纪:解读西班牙的黄金时代》 , 小标题为编者所加 , 非原文所有 。 已获得出版社授权刊发 。
原文作者 |[日]清水宪男
摘编|安也
《堂吉诃德的世纪:解读西班牙的黄金时代》 , [日]清水宪男 著 , 刘洋 译 , 浙江大学出版社2022年4月版 。
古今中外 , 永远不缺那些被称为“奇书”的书 。 即使发布当时是十分正经的书 , 但从现代的角度来看却会被归为“奇书”一类 , 在当时反而被当作“奇书”无人发觉其真实价值 , 直到后世之人才给予正确评价的书籍也并不罕见 。 这些书并非只用一个“奇”就能表达出其中的奇妙 。 这些不仅是在西班牙文化史上占据独特位置的“珍贵之书” , 还给予那些想要了解16、17 世纪西班牙文化史 , 乃至精神史之辈一些重要的启示 。
作为德国启蒙思想的重要人物 , 既是戏剧家又是评论家的莱辛(G. E. Lessing , 1729—1781 年)究竟懂多少西班牙语 , 我们并不清楚 。 但是在1752 年 , 他就是凭借一篇西班牙某书物相关的论文在维滕贝格大学得到学位 。 不只是论文 , 他还借助1662 年同书在阿姆斯特丹出版的西班牙语原文与数种翻译版本 , 在同一年内独自完成了德语翻译 。 虽然译作还现存 , 但可惜是论文仅剩下部分笔记 。
这本让莱辛刮目相看的16 世纪的西班牙书就是《检验诸学的才能》 , 作者是胡安·瓦尔特·德·圣·胡安(Juan Huarte de San Juan) 。 因为名字实在是过长 , 所以在这里就简称为瓦尔特 。 出生于1530年前后的西班牙北部 , 瓦尔特的青少年时代几乎不为人所知 。 唯一可以确定的是他在埃纳雷斯堡大学修学医科 , 并在1571年8月时在南部城镇巴埃萨就职成为医生 。 此后 , 他以巴埃萨与周边的利纳雷斯(Linares)为自己的活动据点 。 在婚后虽然喜得七子 , 但妻子与小女儿却在晚年先于他去世 , 并受到在之后会提到的各种书物审查 , 过着黑暗凄惨的生活 。 1588年11月25日他在巴埃萨留下遗嘱 , 当他在同一年末或第二年初去世时 , 人们根据遗嘱将他埋葬在利纳雷斯的教堂里 。
|《堂吉诃德》的正式书名,来自于这本西班牙“奇书”
本文图片

《检验诸学的才能》(Examen de ingenios para las ciencias) 初版封面(《堂吉诃德的世纪:解读西班牙的黄金时代》插图)
从上述内容可以得知 , 他并没有在都市继续典型学者的道路 , 而是在乡下当一名临床医师 。 但也可以说正因为他没有选择在大学任职 , 没有选择常规的研究轨道 , 所以他才有可能不被既成的框架束缚 , 并发展出独创性的考察 。
前揭的书物正是他独创性考察的集大成之作 , 由全15章构成的该书的初版于1575年在巴埃萨发行了1500部 。 虽然现如今巴埃萨是个乡下小城 , 但在当时可是相当繁荣的城镇 , 人口也超过了2万 。 该书在刊行三年后多次重版发行 , 并于1580年被译为法语 , 1582年意大利语版 , 1594年英语版 , 1622年拉丁语版(德国的莱比锡) , 1659年荷兰语版本也相继问世 。 并且各类语言的版本不仅多次重版 , 还各自出了数种版本 。
虽然瓦尔特对上帝的信仰十分虔诚 , 但是他并没有盲目追从当时以上帝为学问的神学 。 对瓦尔特来说 , 即使程度不同 , 但当时的神学与前人之学相比只是换汤不换药 。 所以畏惧着上帝却不畏惧神学权威的瓦尔特 , 最终被宗教裁判所给盯上了 。 1581年他被列入葡萄牙的禁书作者清单 , 1583 年连西班牙都禁止他的书物 , 并在第二年对他提出修改内容的要求 。