《三峡》原文翻译赏析,三峡全诗的意思


《三峡》原文翻译赏析,三峡全诗的意思

文章插图
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处 。
重岩叠嶂,隐天蔽日 。
自非亭午夜分,不见曦月 。
(阙 通:缺;
重岩 一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝 。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也 。
(溯 同:泝)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影 。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味 。
(巘 写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝 。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。

【作者】:郦道元(约470—527),字善长 。汉族,范阳涿州(今河北涿州)人 。北朝北魏地理学家、散文家 。仕途坎坷,终未能尽其才 。他博览奇书,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南广大地区,考察河...
【译文】:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳 。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见 。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航 。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快 。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波 。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子 。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡 。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷 。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失 。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。”
【注释】:(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡 。三峡全长实际只有四百多里 。
(2)略无:毫无,完全没有 。阙:通“缺”,空缺 。
【《三峡》原文翻译赏析,三峡全诗的意思】(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰 。
(4)自非:如果不是 。自:如果 。非:不是
(5)亭午:正午 。夜分:半夜 。
(6)曦(xī):日光,这里指太阳 。
(7)襄(xiāng):上,这里指漫上 。陵:大的土山,这里泛指山陵 。
(8)沿:顺流而下(的船) 。溯:逆流而上(的船) 。
(9)或:有的时候 。王命:皇帝的圣旨 。宣:宣布,传达 。
(10) 朝发白帝:早上从白帝城出发 。白帝:城名,在重庆奉节县东 。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省荆州市 。
(12)虽:即使 。奔:奔驰的快马 。御:驾着,驾驶
(13)不以:不如 。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误 。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快 。
(14)素湍:白色的急流 。素:白色的 。绿潭:碧绿的潭水 。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影 。
(16)绝巘(yǎn):极高的山峰 。绝:极 。巘:高峰
(17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布 。飞漱:急流冲荡 。漱:冲荡 。
(18)清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛 。