张白桦|诺奖得主作品《囚笼》最新中文译作涉嫌抄袭?游走在抄袭与翻译间的“改译”( 三 )


上海正策律师事务所合伙人、律师詹广告诉东方网采访人员 , 对于文学翻译作品是否抄袭的认定 , 实践中确有难度 。 “因为抄袭者的作品和原告的作品均是针对同一原作进行的翻译 , 且都是用同一种语言表达 。 ”
目前 , 法律法规还没有细化到出台相应的实操规则来予以认定 , 在实践中需要结合翻译作品对原作的个性化表达加以界定 。 “关键点在于甄别原告翻译作品中的个性化表达被被告非法窃取 , 这与软件著作权侵权中常见程序漏洞代码一样 , 如果一些平常不可能发生的错误也被照抄 , 那么容易被认出是侵权行为 。 ”
对于“无机客”反映的相关情况 , 东方网采访人员多次联系张白桦的数个个人社交账号 , 表达采访诉求 , 截至发稿前对方均无回应 。
【张白桦|诺奖得主作品《囚笼》最新中文译作涉嫌抄袭?游走在抄袭与翻译间的“改译”】东方网将持续关注此事 。