|译者|周旻:从《红星佚史》看周作人早期翻译与林纾的离合(11)


[50] 根据朗发给哈葛德第一封信所署的时间 , 应为1885年3月 。 H. Rider Haggard, The Days of My Life: An Autobiography of Sir H. Rider Haggard, London: Longman, 1926. 下文所引朗的书信 , 如无特殊说明 , 皆出自此书 。
[51] King Solomn’s Mine一书出版后 , 朗在Saturday Review 上写有书评;1885年Allan Quatermain连载于朗所供职的Longman’s Magazine上;1895年 , 朗为Longman 杂志开列了一份关于学校图书馆借阅量的书单 , 哈葛德的小说列于第一位 。 见Malcolm Elwin, “Introduction”, She: a history of adventure, pp. i-xxviii.
[52] Marysa Demoor, “Andrew Lang’s letters to H. Rider Haggard: The Record of a Harmonious Friendship”, études Anglaises, 40(3), Jul 1, 1987.
[53] 见1886年7月12日朗给哈葛德的信 。
[54] 朗在给哈葛德的一封信中说:“You will find, I think, that between chapters 3 and 8 it is too long, too full of antiquarian detail, and too slow in movement to carry the general public with it ….The style is very well kept up, but it is not an advantage for a story to be told in an archaic style (this of course is unavoidable).”此信没有具体的时间 , 推测当在1887年3月以后 。
[55] 见朗1888年3月8日给哈葛德的信 。
[56] 他在参与The World’s Desire的写作时 , 贯穿的文体意识就是简短、平顺 。 所借助的正是从《奥德修纪》译本中习得的措辞、语调 , 以及清爽直接的语言风格——对短语、名词、动词的节制 , 而抛弃了哈葛德所惯用的埃及化古文体 。
[57] 见朗1899年3月12日给哈葛德的信:“I hope you will find I am putting in enough to fill up…….I have re-written plenty. ” Marysa Demoor,1987.
[58] D. S. Higgins, Rider Haggard: A Biography, New York: Stein and Day, 1983, p. 143.
[59] 周逴(周作人):《序》 , 《红星佚史》 , 第1页 。
[60] 周逴(周作人):《序》 , 《红星佚史》 , 第1页 。
[61] 周逴(周作人):《序》 , 《红星佚史》 , 第2、3页 。
[62] 周作人:《河南—新生甲编》 , 《知堂回想录》 , 第219页 。
[63] 根岸宗一郎:《周作人留日期文学論の材源について(周作人留日期文学论的材源考)》 , 《中国研究月刊》 , 1996年第9期 。
[64] 独应(周作人):《论文章之意义暨其使命因及中国近世论文之失》 , 钟叔河编:《周作人散文全集》第1卷 , 第91、92页 。
[65] 独应(周作人):《文章之力》 , 钟叔河编:《周作人散文全集》第1卷 , 第72页 。
[66] 鲁迅:《摩罗诗力说》 , 《鲁迅全集》第1卷 , 第73页 。
[67] 独应(周作人):《论文章之意义暨其使命因及中国近世论文之失》 , 钟叔河编:《周作人散文全集》第1卷 , 第115页 。
[68] 周作人:《凡例》 , 钟叔河编:《周作人散文全集》第1卷 , 第46页 。
[69] 周作人:《女猎人》 , 钟叔河编:《周作人散文全集》第1卷 , 第26页 。
[70] 初我:《颂词》 , 《女子世界》第1期 , 1904年1月17日 。
[71] 周作人:《女猎人》 , 钟叔河编:《周作人散文全集》第1卷 , 第32页 。
[72] 周作人:《跋语》 , 钟叔河编:《周作人散文全集》第1卷 , 第43页 。
学 衡