文化|研讨会|文献、问题与方法:中国文学早期的西传( 五 )


中国社会科学院社会科学文献出版社副主编李期耀分享了《西方早期中国古典小说研究珍稀资料选刊》的出版过程 , 对宋莉华教授的帮助表示感谢 。
南通外国语大学朱明胜副教授介绍了阿瑟·韦力对丘处机的游记和《西游记》的节译 , 分析他对玄奘传记的书写及续写 , 总结了《西游记》在英语世界的经典化过程 。 文学经典的构建需要作品内部和社会外部两个要素合力发挥作用 。 作为经典作品“发现人”是两个要素的连接者 , 在文本经典化的过程中扮演着重要角色 。 作为西游故事的“发现人” , 阿瑟·韦利对其研究经历了从历史游记、文学翻译 , 再到人物传记、续写西游故事的过程 。 其译本在英语国家多次出版发行之后 , 为了使其译本能够适合青少年学习 , 该译本又被进行了简化和多模态改编 , 从而扩大了该译本的受众群体 。 韦利通过对丘处机的游记和《西游记》 的节译、 历史上真实玄奘传记的书写以及续写 , 使得猴王形象在西方深入人心 , 完成了这部中国古典名著在西方的传播过程 。
文化|研讨会|文献、问题与方法:中国文学早期的西传
文章图片

宋莉华教授
上海师范大学社科处处长董丽敏教授主持了会议闭幕式 , 对研讨会的成功举办和宋莉华教授带领的创新团队表示祝贺 。 宋莉华教授总结本次研讨会 , 指出其具有跨文化与跨学科的特点 , 强调中国文学的西传研究只有充分整合多学科领域的研究思路 , 才能更好的去探索创新性的学术生产方式 , 理解中国意识它的历史构成和现实张力 。